and other good and valuable consideration of the GRANTORS in hand paid by GRANTEE, the receipt whereof

Discussion in 'Legal Terminology' started by silgentili, Dec 29, 2006.

  1. silgentili Member

    argentina
    Hello I am translating a Quitclaim deed and I have the following phrase.

    WITNESSETH, That the said first party, for and in consideration of Ten Dollars (410.00) and other good and valuable consideration of the GRANTORS in hand paid by GRANTEE, the receipt whereof, hereby acknowledged, have granted, bargained and quitclaimed to the said GRANTEE and GRANTEE'S heirs, successors and assigns forever, the following described land, situate, lying and being in the County of Miami-Dade, State of Florida, to wit:

    I have a doubt about this phrase:

    "and other good and valuable consideration of the GRANTORS in hand paid by GRANTEE, the receipt whereof, "

    Could you please help me ?
     
  2. frida-nc

    frida-nc Senior Member

    North Carolina
    English USA
    Hace constar, que la dicha parte primera, reconociendo por la presente el recibo de diez dolares (410.00) y otra buena consideracion de los concedentes pagado por el concesionario, han otorgado...

    Hope it helps. (Undoubtedly the legal terminology forum would give more help)
     
  3. Bubilay

    Bubilay Senior Member

    Misteriosa Buenos Aires
    ~Argentina~ castellano...
    Conste por el presente que la primera parte, por contraprestación valida y onerosa de diez dólares y otra contraprestación del (GRANTOR) abonada por el (GRANTEE), sirviendo el presente de suficiente recibo, ha otorgado al mencionado (GRANTEE), a sus herederos a título universal y a título particular, los bienes inmuebles que se describen a continuación, los que se encuentran en Dade, Condado de Miami, Estado de Florida, a saber:

    Hope it helps.
    Slds
    Bubilay

     

Share This Page

Loading...