And quite one of our most successful attempts

< Previous | Next >

Petoneta22

Senior Member
Spanish

Creo que por el contexto y el sentido de la frase, el "quite" se podría traducir al castellano por "seguramente", pero sigo sin estar del todo segura ¿Alguna corrección?
¿O podría ser "completamente"?


Contexto y versión en castellano:

“When you took your for training to the other planets, did you ever hear of the planet Rohanda?”
I had, and my curiosity was already expectation – and even a warm and friendly expectation.
“Yes, it is a beautiful planet. And quite one of our most successful attempts…"


"Cuando te llevamos a otros planetas para tu instrucción, ¿escuchaste alguna vez hablar del planeta Rohanda?"
Sí que había oído hablar de él y mi curiosidad ya se había convertido en expectativas, en cálidas y agradables expectativas.
“Sí, es un planeta hermoso. Y seguramente uno de nuestros intentos más exitosos…"


Gracias
 
Last edited by a moderator:
  • < Previous | Next >
    Top