And run/be/keep running late

crimecrime

Senior Member
Russian - Russia
Hello, everybody.

I'm subtitling a road rage video for youtube where a driver drives up onto the sidewalk, gets stopped by pedestrians, and the following dialogue takes place:

- You're driving on the sidewalk.

- I'm running late.

- Then get back on the roadway and run/be/keep running late there.

Can you say something like this in English? Does it make sense to a native speaker? This is a literal translation from my language. Or maybe I should change it to something like "You may as well be late on the road"?
 
  • Copyright

    Senior Member
    American English
    I think your original suggestions are good. I would choose to repeat the "running" – it's slightly more aggravating to the person you're talking to to parrot his words. :D

    1. I'm running late.
    2a. Then get back on the road and keep running late there.
    2b. Then keep running late on the road.


    Edit: Correcting a typo: the person.
     
    Last edited:

    crimecrime

    Senior Member
    Russian - Russia
    I think your original suggestions are good. I would choose to repeat the "running" – it's slightly more aggravating to he person you're talking to to parrot his words. :D

    1. I'm running late.
    2a. Then get back on the road and keep running late there.
    2b. Then keep running late on the road.
    Great! Thank you very much for writing it down.
     
    < Previous | Next >
    Top