and shall have the sole discretion over edits concerning such footage.”

Kumari

New Member
France
I need some help for this sentence:
"and shall have the sole discretion over edits concerning such footage " that i translated
" aura a sa seule discretion de retirer l'edition de ses images".
Here, the context:
“review, prior to the broadcast of the Program, any footage containing her image, and shall have the sole discretion over edits concerning such footage.”

I translated into
« La revue, avant l'émission du Programme, n'importe quelle image contenant son image, et aura la discrétion seule de retirer l'edition de ses images"

It is in a law contract.
Thank you to help me.
Kumari.
 
  • tilt

    Senior Member
    French French
    It's difficult to fix your phrase, as it is not a sentence.
    So here's a suggestion, which would need more context to be really accurate (especially about tenses):
    ...l'examen, avant la diffusion du Programme, de toute séquence contenant son image, et sera seul(e) décisionnaire quant à l'utilisation de ces séquences.
     
    < Previous | Next >
    Top