And through its folds my soul and the dewy postures

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by dumark_, Dec 28, 2011.

  1. dumark_ Senior Member

    español
    Hola tengo una duda con los versos de esta canción " la duda es" And through its folds my soul"y "the dewy postures"

    "I knocked for love And through its folds my soul Only heard the rumors of love...
    Beyond those crimson petals in the dewy postures Softer than sleep"

    Mi intento

    "llamo por amor y mediante sus curvaturas mi alma solo escucha los rumores del amor
    más allá de estos petalos rojo carmesí en posturas cubiertas de rocío mas suaves que el sueño"

    ¿sería correcta mi traducción?



     
  2. donbeto

    donbeto Senior Member

    Vancouver (Canada)
    Eng (Canada)
    Me suena bien, aunque no soy nadie poeta.

    Un saludo muy cordial.
     
  3. maidinbedlam

    maidinbedlam Moderanged

    Vigo, Galicia
    Spanish - Spain
    "through its folds": en /por sus pliegues, sus dobleces.
     

Share This Page

Loading...