and through those magnolias blacks can’t see

ORSINI

Senior Member
SPANISH-SPAIN
Tengo esta frase con la palabra "magnolias" y no tengo claro si debo traducirlo tal cual, o si hace referencia a otra cosa porque me suena a sarcasmo; digamos algo así como "modos".

The last plantation is the mind, and through those magnolias blacks can’t see that they have the ultimate power in postmovement America—the power to disregard nonsense and to refuse to be sidetracked from accomplishing what’s important...

La última plantación es la mente, y a través de estas magnolias los negros no pueden ver que tienen el poder supremo en el posmovimiento de América; el poder de pasar por alto las tonterías y negarse a que los impidan llevar a cabo lo que es importante.


[Se ha editado el título de este hilo para incluir la frase original. Lauranazario - moderadora]
 
Last edited by a moderator:
  • aztlaniano

    Senior Member
    English (Aztlán, US sector)
    Creo que se refiere a que los negros estadounidenses todavía no han superado del todo la mentalidad de sus antepasados que eran esclavos en el sudeste de EE. UU.
    Es un tópico que las mansiones de los dueños de las plantaciones estaban rodeas de magnolias.
     

    ORSINI

    Senior Member
    SPANISH-SPAIN
    Muchas gracias. Parece muy plausible.
    Pero, claro, ¿qué lector sabe eso? Poner una nota al pie me parece demasiado. Y dejar "magnolias" no sé hasta qué punto se entiende.
     

    jsvillar

    Senior Member
    Spanish - Spain
    Se refiere a magnolios, no a magnolias. Los árboles que quedan en sus mentes no les dejan ver que tienen el poder supremo. Yo lo traduciría a algo así:
    La última plantación es la mente, y esos magnolios que decoraban las plantaciones no permiten a los negros ver...
     

    ORSINI

    Senior Member
    SPANISH-SPAIN
    Muy buena observación, jsvillar. En español se puede decir de las dos formas, aunque cuando nos referimos al árbol lo decimos en masculino. Pero, como dado que son árboles muy grandes pues mejor ponerlo en masculino. Así se entiende mucho mejor y no hay que aclarar nada.
    Muchas gracias.
     
    < Previous | Next >
    Top