And you played it to the beat / with a beating

Cheeky-Monkey

Senior Member
Castellano
Hello!

From the song "rolling in the deep" by Adele.

Two parts of this song make reference to "heart":


You had my heart inside of your hands,
1) And you played it to the beat

You had my heart inside of your hands,
2) But you played it with a beating

Tuviste mi corazón en/dentro de tus manos,

1) y jusgaste con el hasta hacerlo latir/hasta hacerlo sentir? :confused:

2) y jugaste con el con un golpe/golpeandolo ??? :confused:

No idea how to translate it, but I guess it is something to do with the two meanings of the word "beat" as "palpitar" and "golpear", am I right?

Thank you.
 
  • Sprachliebhaber

    Senior Member
    USA English
    I think "to the beat" refers to the (musical) beat/rhythm (al compás) of the heart, and "with a beating" means beating/striking it (golpeándolo).
     

    aurilla

    Senior Member
    Am Eng/PR Spanish
    You had my heart inside of your hands,
    1) And you played it to the beat

    Tenías mi corazón en tus manos,
    y jugaste con él al son de su latido


    You had my heart inside of your hands,
    2) But you played it with a beating

    Tenías mi corazón en tus manos,
    pero jugaste con él dándole una golpiza

    Es un juego de palabras y rima difícil de traducir al español.
     

    Cheeky-Monkey

    Senior Member
    Castellano
    You had my heart inside of your hands,
    1) And you played it to the beat

    Tenías mi corazón en tus manos,
    y jugaste con él al son de su latido


    You had my heart inside of your hands,
    2) But you played it with a beating

    Tenías mi corazón en tus manos,
    pero jugaste con él dándole una golpiza

    Es un juego de palabras y rima difícil de traducir al español.
    Gracias a los dos, lo de la musica y el ritmo cardiaco tienen mucho sentido.

    Me gusta mucho la traducción de aurilla "
    y jugaste con él al son de su latido" aunque lo de "golpiza" ¿qué es? ¿una paliza?, ¿un golpe o un puñetazo? Gracias de nuevo.
     

    cag11

    New Member
    english
    It is commonly "misheard". The lyric (listen closely) is "paid it with a beating". Makes more sense. kind of like "i gave you this....and you thanked me by beating me....hence they are no longer together.
     

    grubble

    Senior Member
    British English
    It is commonly "misheard". The lyric (listen closely) is "paid it with a beating". Makes more sense. kind of like "i gave you this....and you thanked me by beating me....hence they are no longer together.
    Hello cag11 and welcome to the forum!
    On the one hand I agree that "paid" is logical but, listening to Adele on YouTube just now, I seem to hear "played" for both phrases (even if I try to hear "paid").:(
     

    madmaxx888

    New Member
    Spanish
    Sí, es una paliza (una serie de golpes, digamos, no uno solo).

    Hola que tal. Me encanta este tema y queria hacer un pequeño aporte.

    Estoy de acuerdo que hay mas de una posibilidad. Cuando la traduccion se empieza a complicar hay que tratar de mirar el contexto y olvidarse por un rato del diccionario palabra por palabra, si lo que se quiere es entender la escencia de lo que dice la cancion.
    Mi interpretacion es que hace una metafora entre lo que seria el "juego del amor", por llamarlo de alguna manera y un juego de naipes como por ejemplo el poker. En este caso si vamos al verso anterior (de la 4ta estrofa, nada que ver con la 8va) dice: "You had my heart inside your hand": "Tuviste mi corazon en (dentro de) tu mano" (el que late y una carta X de corazones). "And you played it to the beat" Como que el no supo o no quiso valorar ni darle la debida importancia al hecho que ella este totalmente entregada a el.
    Si vamos a la traduccion de cancion queda algo asi como:

    Tuviste mi corazon en tu mano
    Y fue una jugada mas (Y no le diste importancia)

    Las posibilidades que nos da nuestro idioma son muy amplias dentro del mismo significado general de la frase.

    Espero que les sirva de algo. Saludos.

    Que tengan un gran 2012!
     

    Cubanboy

    Senior Member
    Spanish
    ...tuviste mi corazón entre tus manos e hiciste con él lo que quisiste//lo que te dio la gana...

    Soy fan de Adele, tengo sus dos discos y el concierto que ofreció en el Royal Albert Hall.
     
    < Previous | Next >
    Top