Hola!!
Acabo de usar esta expresión italiana: "Guarda, per me puoi anche andare per funghi!" que básicamente significa "¡de esto nada!", "lo que me estás pidiendo, no voy a dartelo", "¡lo que digas tú!".
Es algo que se dice cuando alguien te pide un favor, pero normalmente se dice de forma jocosa o chistosa. Yo acabo de decirlo a mis perros que me miraban como para pedirme algo de comer.
¿Hay una forma tan idiomatica en castellano para decir algo parecido?
Acabo de usar esta expresión italiana: "Guarda, per me puoi anche andare per funghi!" que básicamente significa "¡de esto nada!", "lo que me estás pidiendo, no voy a dartelo", "¡lo que digas tú!".
Es algo que se dice cuando alguien te pide un favor, pero normalmente se dice de forma jocosa o chistosa. Yo acabo de decirlo a mis perros que me miraban como para pedirme algo de comer.
¿Hay una forma tan idiomatica en castellano para decir algo parecido?