andare per funghi

< Previous | Next >

Saoul

Senior Member
Italian
Hola!!

Acabo de usar esta expresión italiana: "Guarda, per me puoi anche andare per funghi!" que básicamente significa "¡de esto nada!", "lo que me estás pidiendo, no voy a dartelo", "¡lo que digas tú!".

Es algo que se dice cuando alguien te pide un favor, pero normalmente se dice de forma jocosa o chistosa. Yo acabo de decirlo a mis perros que me miraban como para pedirme algo de comer.

¿Hay una forma tan idiomatica en castellano para decir algo parecido?
 
  • Elxenc

    Senior Member
    català/valencià-castellano
    En castellano de España yo usaria varias expressiones que para mí mantendrian el significado que jo le doy a: per me puoi anche andare per funghi!" . Por mi como si va a buscar caracoles, a cazar gambusinos; por mi como si lo peinan pa' tras; o se deja crecer las venas y se hace trenzas. Cualquier expressión casi inventada sobre la marcha, para indicar la indiferencia que le produce determinada forma de hacer de otra persona o lo que le pueda ocurrir.
     
    < Previous | Next >
    Top