Anexo -- la internaron en un anexo

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by soleil-sol, Mar 8, 2019.

  1. soleil-sol Senior Member

    english-american
    Hola quisiera saber que quiere decir anexo en inglés.
    Hay un programa de televisión que se llama. "LAURA" En este programa suelen decir 'lo o la internaron en un anexo'. Dan una mala impresión cuando dicen esto. Parece algo negativo.
    Gracias de antemano


    [Se ha editado el título de este hilo para que incluya una mayor porción de la frase original (en vez de una sola palabra). Por favor hágalo así usted también en el futuro y absténgase de poner títulos con una sola palabra. Lauranazario - moderadora]
     
    Last edited by a moderator: Mar 8, 2019
  2. anahiseri

    anahiseri Senior Member

    Valencia, Spain
    Spanish (Spain) and German (Germany)
    annex building
     
  3. soleil-sol Senior Member

    english-american
    En Valencia, España se dice annex building? Aquí yo nunca he escuchado decir annex building.
    Me puedes decir que es un annex building?
     
  4. Quirce

    Quirce Senior Member

    Spanish-Madrid
    It is an extension of a building, as a wing or an ell, or a separate building.
     
  5. Amapolas

    Amapolas Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano rioplatense
    Las palabras a menudo tienen distinto tono o matiz en cada región. ¿De qué origen es la novela? A lo mejor un forero de ese país nos lo podría aclarar mejor.
     
  6. Ciprianus Senior Member

    Castellano Argentina
    annex
    a subsidiary building or an addition to a building: The emergency room is in the annex of the main building.
    dictionary.com
     
  7. boroman Senior Member

    Español - España
    Hola, he investigado un poco porque el famoso programa de Laura era de Perú, en Perú las clínicas de rehabilitación de drogadicción y alcohólicos de llaman Anexos de Rehabilitación.
     
  8. Amapolas

    Amapolas Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano rioplatense
    Y esto nos aclara mucho el panorama. Entoneces en inglés podría ser rehab centre, creo.
     
  9. martinica

    martinica Senior Member

    español-México
    En México también son "centros" de rehabilitación, pero en realidad los famosos anexos no cuentan con personal especializado ni instalaciones adecuadas. Son lugares en donde mantienen a la gente encerrada y alejada del alcohol o drogas, y a donde acude gente (o mandan a gente) de pocos recursos.
    Ver: Un Anexo no es Centro de Atención para Drogadictos
     

Share This Page

Loading...