Anfall - A.e. provoziert (am ehesten)

Golazo

Senior Member
english
This appears in a German medical report

The full sentence is:

"Diagnosen:
Erstmaliger generalisierter tonisch-klonischer Anfall
- A.e. provoziert (Schlafentzug, V.a. reduzierte Reizschwelle bei Einnahme von Sertralin)"

What does A.e. stand for here?
 
  • I think so. This is the pattern I know: The diagnosis (Anfall) and possible causes.

    (I don't know anything about medical conditions, but I think that it is much more likely that a fit is caused by sleep deprivation and certain drugs than the other way around.)
     
    That makes sense.

    In that case, I suggest "Probable causes."
     
    I don't think so. Probable cause(s) implies a high degree of confidence in/plausibility of an assumption or suspicion. Am ehesten does not have such a connotation. It just means that alternative explanations are (even) less likely to be true. The expression is often even used to imply that there is insufficient reason to arrive at a definite conclusion but among all the doubtful explanations, this one is the least doubtful.
     
    It is still not a perfect translation as it fails to convey the particular caution and reservation this expression entails but it is probably as close as we can get.
     
    Last edited:
    See also #2 (Kajjo)

    See also source: a.e. | Befunddolmetscher
    A.e. ist die Abkürzung für am ehesten.

    Am ehesten steht in einem Brief, wenn die Beschwerden oder Untersuchungs-Ergebnisse auf eine Erkrankung hinweisen. Man ist sich dann nicht komplett sicher, ob diese Erkrankung wirklich vorliegt.



    Bitte beachten Sie, dass die Abkürzung auch für etwas anderes stehen kann als hier beschrieben. Bitte fragen Sie im Zweifelsfall Ihren behandelnden Arzt oder Ihre behandelnde Ärztin.

    (Autor: Debora Elliesen, Ärztin, Dresden)
     
    Last edited:
    Back
    Top