anglais-allemand VS anglaises-allemandes

voyager_ds_l'francais

Member
francais, Canada
Bonjour,

Je me demande s'il faut accorder "anglais-allemand".

"Il n'y a pas beacoup de salles bilingues anglaises-allemandes."

J'ai appiqué la règle:
Si un adjectif composé est formé de deux adjectifs qualifiant le même nom, ces deux mots s'accordent avec le nom

Ai-je eu raison?

Merci d'avance
 
  • walkyrie

    Senior Member
    né et vit en France
    En utilisant Google, j'ai eu un certain nombre de réponses en tapant "école bilingue anglais-français" et aucune en tapant "école bilingue anglaise-française", ce qui laisse à penser qu'il ne faut pas accorder "anglais" et "français" (dans ton cas "anglais" et "allemand") avec le nom auquel celà se rapporte. Ceci est logique car "anglais" et "français" ne sont pas considérés ici comme des adjectifs, mais comme des compléments signifiant, par ellipse, "dont l'enseignement est dispensé en anglais et en français".
     

    Lisory

    Senior Member
    Français/Belgique
    Bonjour,

    Je confirme ce qu'a dit Walkyrie, on retrouve la même structure dans "une assistante trilingue français/anglais/espagnol".

    Cordialement
     
    < Previous | Next >
    Top