Anglified

Discussion in 'Sólo Español' started by Misao, Feb 13, 2006.

  1. Misao

    Misao Senior Member

    back in Soria
    Zaragoza(Spain)- Spanish
    Hola a todos. Tengo una duda que me surgió hace ya casi una semana y por mucho que lo pienso, no encuentro la respuesta. Lo más seguro es que la solución sea una chorrada, pero ahí va:

    Español --- españolizar / españolizado
    Francés --- afrancesar /afrancesado
    Alemán --- alemanizar /alemanizado

    Pero...
    Inglés --- ????
    Griego --- ????


    Espero que me saquéis de dudas...
     
  2. Misao

    Misao Senior Member

    back in Soria
    Zaragoza(Spain)- Spanish
    Hi everybody there! :)

    El otro día vi en un post la palabra "anglified", ahora no recuerdo quién de todos vosotros la usó, pero es justo la palabra que estaba buscando...salvo que yo la buscaba en español.
    He puesto el post en el foro de Sólo Español, pero nadie le hace caso...

    Estuve pensando: si de "español" se dice "españolizar" o de "francés", "afrancesar"....¿cuál es el verbo que deriva de "inglés"? Y alguien me dio la respuesta...pero en inglés...

    ¿Cuál es la traducción para "anglified"?
     
  3. Soy Yo Senior Member

    USA
    EEUU - inglés
    anglicismo daria el verbo "anglicizar"

    o anglicanizar...

    Dudo que la RAE y mis amigos hispanoparlantes acepten estos términos... jejeje
     
  4. Misao

    Misao Senior Member

    back in Soria
    Zaragoza(Spain)- Spanish
    Gracias Soy Yo, pero ¿"anglicanizar" no vendría de la "Iglesia anglicana"?

    Anglicizar...me suena un poco raro...Mi novio me propuso hace un rato "anglosajonizar" pero tampoco me acaba de convencer.
     
  5. sarm

    sarm Senior Member

    Zaragoza, ciudad del viento.
    España/Español
    Buenas paisano, volvemos a encontrarnos :)

    Voy a intentarlo:

    Ingles --- anglicanizar / anglicanizado
    Griego --- ¿greconizar? / ¿greconizado?

    Esta jodida la cosa...
     
  6. ILT

    ILT Senior Member

    México
    México - Español/Castellano
    Anglicizar, este glosario lo traduce como anglicizar, aunque ya sabemos que Santa RAE no lo reconoce ;)

    Saludos
     
  7. tatius

    tatius Senior Member

    Madrid (Spain)
    Spanish (Spain) - French
    Ni idea... pero quizá "inglesar" porque se entiende, porque viene de "inglés" y por el parecido con españolizar y afrancesar. Pero me lo he inventado.

    Me lo he inventado, efectivamente, en el Oxford viene anglicanizar a propósito de "word*/*phrase", y anglicano es sinónimo de inglés, por lo que no creo que debas preocuparte por el sentido de iglesia que le ves.

    Así que "Anglicanizar" parece lo más correcto (aunque inglesar me gusta más porque es mío y ya le tengo cariño...).
     
  8. tatius

    tatius Senior Member

    Madrid (Spain)
    Spanish (Spain) - French
    Con todos mis respetos, "Anglicizar" es espantoso y es un absoluto anglicismo, dice el señor Oxford:

    Anglicize, anglicize / "&NglIsaIz / vt

    a ‹ word*/*phrase › anglicanizar*


    Así "anglicanizar"... y en su defecto, "inglesar". Jeje
     
  9. sarm

    sarm Senior Member

    Zaragoza, ciudad del viento.
    España/Español
    ¿Nadie se acuerda de los griegos?
     
  10. cirrus

    cirrus Senior Member

    Crug Hywel
    UK English
    En inglés tenemos el verbo "hellenise" pero helenizar me suena feísimo.
     
  11. jorge_val_ribera

    jorge_val_ribera Senior Member

    Bolivia
    Español
    ¿Alemanizar? ¿No era acaso "germanizar"? :rolleyes:

    No sé acerca de los griegos, ¡pero "helenizar" se ve bien!

    Y estoy de acuerdo con tatius, "anglicizar" se ve espantoso. ¿Yo "anglicicé"? Dios mío, ¿qué es eso? :)
     
  12. sarm

    sarm Senior Member

    Zaragoza, ciudad del viento.
    España/Español
    Pues has dado en el clavo. Mira lo que dice la RAE:

    helenizar.
    (De heleno).
    1. tr. p. us. Introducir las costumbres, cultura y arte griegos en otra nación.
    2. tr. p. us. Adoptar rasgos y costumbres de los griegos antiguos. U. t. c. prnl.

    Real Academia Española © Todos los derechos reservados

    Felicidades ;)

     
  13. Soy Yo Senior Member

    USA
    EEUU - inglés
    Pero sería muy facil comprender ingresar por inglesar :)

    Por otro lado, ya me voy acostumbrando también...

    Puesto que a ti te gustan los neologismos, ¿qué tal te parece "estadamericano." jeje
     
  14. cirrus

    cirrus Senior Member

    Crug Hywel
    UK English
    Pues mira nomas como hablo castellano y ya lo veras!
     
  15. tatius

    tatius Senior Member

    Madrid (Spain)
    Spanish (Spain) - French
    No me gusta, no es mío. Aunque estadounidense es espantoso, lo voy a meditar...
     
  16. jorge_val_ribera

    jorge_val_ribera Senior Member

    Bolivia
    Español
    Sería difícil mirarlo, amigo mío; eso tendría que escucharlo ;) .

    Por cierto, ¿están conscientes de que si la palabra "anglicizar" fuera correcta (no sé si lo es), existiría la conjugación "tú anglicizases"? :eek:
     
  17. Edwin

    Edwin Senior Member

    Tampa, Florida, USA
    USA / Native Language: English
    Googleando encontré varios "hits" por anglizar:

    Por ejemplo:

    También por anglicizar

    Ejemplo:

     
  18. diegodbs

    diegodbs Senior Member

    Madrid
    Spain-Spanish
    Anglicizar :eek:

    Anglicanizar: si ya hay personas que están en contra de que exista la RAE y su normativa para el español, no veo que la solución sea eliminar la RAE y adoptar lo que diga el Oxford.:rolleyes:

    El Oxford podrá decir misa, pero anglicana :D
     
  19. Jellby

    Jellby Senior Member

    Spanish (Spain)
    Yo entendería "anglicanizar" como referente a la iglesia anglicana. Si tuviera que crear una "angli-palabra", elegiría "anglizar". "Inglesar", por otra parte me suena a chino :p

    Ya sé que no es lo mismo, pero muchas veces se confunden Inglaterra, Gran Bretaña y el Reino Unido (de Gran Bretaña e Irlanda del Norte), así que a lo mejor valdría con "britanizar"... Pero entonces, ¿cómo sería el verbo correspondiente a la Bretaña francesa? ¿"bretañificar"?
     
  20. Misao

    Misao Senior Member

    back in Soria
    Zaragoza(Spain)- Spanish
    Gracias a todos y todas por vuestras aportaciones.
    Entonces las formas "correctas" serían "anglizar" o "anglicizar2 (qué horror). Sigue sin convencerme "anglicanizar" porque inmediatemente lo relaciono con la Iglesia anglicana.
    Tatius, lo siento, "inglesar" me suena a chino...en el sentido de que un chino diría "tengo que inglesal en el hospital" :D Pero si le has cogido cariño...pues vale ;).
    ¿Y qué me decís de "griego"? ¿helenizar? supongo que si lo dice el diccionario estará bien. De hecho, también lo pensé. Pero "helenizar" me recuerda a la Grecia clásica o antigua...a la época Helenística.
    ¿Nadie más apuesta por "greconizar"? jeje...

    Ah, sarm! soy maña, no maño ;)
     
  21. Alundra

    Alundra Senior Member

    Nueva York de la Mancha
    España - Castellano
    Misao, yo diría anglicanizar, de hecho, anglicano es también inglés:

    anglicano, na. (Del lat. anglicanus).
    1. adj. Que profesa el anglicanismo. U. t. c. s.
    2. adj. Perteneciente o relativo a él.
    3. adj. inglés.

    Alundra.
     
  22. Misao

    Misao Senior Member

    back in Soria
    Zaragoza(Spain)- Spanish
    Jellby, la Bretaña francesa entra dentro de "afrancesar", ¿no crees? De todas formas, britanizar también me gusta, aunque como bien dices tiene ciertas carencias.

    ¿Nadie apuesta por "anglosajonizar"?
     
  23. sarm

    sarm Senior Member

    Zaragoza, ciudad del viento.
    España/Español
    ¡Juas! !Pero mira tu que fallo mas tremendismo! Es que asi... de lejos... no te había visto muy bien pero ahora que lo mencionas... :D

    Encantado de que me lo hayas hecho notar. Yo soy maño pero ya veo que tu si que me has cazado ;)


    Por cierto, a tu ultima pregunta:

    No me gusta nada, nada :eek:

    Besicos muchos :)
     
  24. Dr. Quizá

    Dr. Quizá Senior Member

    Esuri - Huelva York.
    Spain - Western Andalusian Spanish.
    ¿Qué tal "inglesizar"?. "Inglesismo" viene en el DRAE :p
     
  25. sarm

    sarm Senior Member

    Zaragoza, ciudad del viento.
    España/Español
    Bueno, me he "rallao". Se acabó la tiranía de la ignorancia. Cansado ya de dar palos de ciego para aquí y para allá he enviado la consulta al DRAE. A ver si me responden pronto y podemos dormir todos más agusto ¡qué ya está bien!
     
  26. Misao

    Misao Senior Member

    back in Soria
    Zaragoza(Spain)- Spanish
    Tranquilo sarm...y gracias. La verdad es que se me había pasado por la cabeza mandar la consulta al DRAE...pero como son así de "desustanciaos" pues he decidido que le voy a mandar la duda a mi profesor de lengua de la carrera...que le gustan estas cosas.
    Cuando tenga una respuesta, la postearé para que todos nos dejemos de andar por las ramas...y añadamos una palabra más a nuestro vocabulario.
    A parte de griego e inglés, había algunos más que no me quedaban nada claros...pero se me han olvidado :D...

    Para la próxima, buenas noches!
     
  27. sarm

    sarm Senior Member

    Zaragoza, ciudad del viento.
    España/Español
    Pues han sido rápidos los tios. Ya me han mandado la respuesta:

    "Aunque el DRAE no registra 'britanizar', que es la froma correspondiente de la serie que usted cita, esta palabra está siendo estudiada actualmente por una Comisión académica para su adición a la próxima edición del Diccionario. En caso de ser aceptada su adición para la 23.ª edición, figurará en nuestra página web junto con el resto de adiciones y enmiendas que la RAE hace públicas antes de la nueva edición del Diccionario.

    Atentamente: Servicio de consultas del DRAE
    Instituto de Lexicografía Real Academia Española
    C. Academia, 1 28014 Madrid España"

    Espero que con esto podamos salir a la galería a echarnos un merecido "piti" y respirar hondo como diciendo: "¡Joer, qué alivio maaacho!" :cool:


     
  28. Fernando Senior Member

    Madrid
    Spain, Spanish
    Yo también voto por britanizar (aunque seguro que algún escocés se queja).

    En fin, el anglicizador que lo anglicice buen anglicizador será.
     

Share This Page

Loading...