Animation du chantier

kapax

New Member
español, España
Hola.Estoy traduciendo un contrato -de francés al español- de suministro y montaje de mobiliario (FF&E) para un hotel. En el apartado de: CONDUITE DES TRAVAUX (desarrollo del trabajo) aparece un sub apartado llamado: ANIMATION DU CHANTIER, donde se detalla quien controla a la empresa suministradora a la hora de acometer el trabajo. ¿Cómo se traduce al francés? "Modo de operar sobre el terreno"??Muchas gracias
 
Last edited:
  • Orbayu

    Senior Member
    Español-España
    Buenos Dias;
    En todas las obras en las que he trabajado en Francia, se hablaba de "animateurs" en el sentido de supervisores o técnicos, como en "animateurs sécurité" o "animateur qualité". Más bien en el sentido de los supervisores que están en obra, directamente sobre los trabajos.
    Por tanto, yo pondría "Supervisión en obra".
    Saludos,
     

    kapax

    New Member
    español, España
    Buenos Dias;
    En todas las obras en las que he trabajado en Francia, se hablaba de "animateurs" en el sentido de supervisores o técnicos, como en "animateurs sécurité" o "animateur qualité". Más bien en el sentido de los supervisores que están en obra, directamente sobre los trabajos.
    Por tanto, yo pondría "Supervisión en obra".
    Saludos,
     
    < Previous | Next >
    Top