Animatore di comunità

< Previous | Next >
  • milanoinnevata

    Senior Member
    Italian
    Grazie King Crimson! Lo so che dovrei ma... sono a corto di idee!

    Il problema è che le traduzioni che ho visto, e anche quelle dell'interessante thread a cui mi hai rimandato, mettono molto l'accento sull'aspetto "ludico" (tant'è che la definizione che mi è sembrata più attinente è stata recreational worker), mentre la figura professionale di "animatore di comunità" dovrebbe essere un po' più ampia. Ad esempio un animatore di una casa di riposo non necessariamente coordina attività di tipo ludico... speravo che esistesse un'espressione che suonasse più neutrale.

    Forse mi sto solo fissando un po' troppo sulla sfumatura! Che dici?
     

    King Crimson

    Modus in fabula
    Italiano
    Se googli il termine community animator ne troverai diversi esempi, anche se non so quanto siano applicabili al tuo caso.
    Mi viene il dubbio, però, che non ci sia un termine unico che vada bene per tutto, es. l'animatore di case di riposo potrebbe richiedere una traduzione diversa da quello di altre comunità perché, come dici, sono richieste competenze diverse.
    Meglio aspettare un aiuto dai madrelingua...
     
    < Previous | Next >
    Top