année N-1

pup

Senior Member
England, English
J'essaie de traduire un tableau qui donne les chiffres pour les operations realisees dans un hopital.

Voici les titres des colonnes:

Année en cours; Année N-1 ; Année N-2

Auriez-vous une idee de comment je devrais traduire cela en anglais?
 
  • Keith Bradford

    Senior Member
    English (Midlands UK)
    (...) you have it backwards -- these are year minus 1, year minus 2.

    But in fact we rarely use these expressions (J-1, M+2...) in English; we usually either say "the previous year" or we give the actual years (2009, 2008, 2007...) or we renumber them. In this case that would make:
    Year 1, Year 2, Year 3 (= current year), Year 4...
     
    Last edited by a moderator:

    pup

    Senior Member
    England, English
    Thank you [...] for your input.
    [...]
    This is perfect, I understand completely now!
     
    Last edited by a moderator:

    Doraus

    Senior Member
    French
    Hi !

    Je rencontre la même difficulté pour traduire "année n-1, n-2"...

    Voici la phrase en question : un document qui décrit les résultats de l'année n-2

    Avec n-1 j'aurais remplacé sans problème par "previous", mais "n-2" me pose plus de problèmes...

    Des suggestions ?

    Merci d'avance
     

    Keith Bradford

    Senior Member
    English (Midlands UK)
    There's this curious system of numbering years from zero (about 2,000 years ago) according to which we're now in 2011. Might that work?

    Otherwise, it's "one/two/three... years previously".
     
    < Previous | Next >
    Top