Antecedentes Judiciales/penales/criminales

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Normaluz, Apr 18, 2012.

  1. Normaluz Member

    Peruvian Spanish
    Does anybody knows how to say Antecedentes judiciales/policiales/penales in English?

    I have a presentation about it and I'm not sure how to say "policiales" and "judiciales", "penales" is criminal records but I have troubles with the others because of the meaning! Please help me with the equivalents and definitions.

    Thanks in advance!
  2. albertovidal

    albertovidal Senior Member

    Spanish, Argentina
    "Police records".
    "Criminal records" = antecedentes legales/judiciales
  3. Normaluz Member

    Peruvian Spanish
    Y ¿no hay una forma de diferenciarlos en inglés? Para una traducción inversa en donde se encuentra antecedentes penales y judiciales. ¿Podría ser background check/record?
    Last edited: Apr 18, 2012

Share This Page