antefuturo sobre hecho occurido en el pasado

JRM

Senior Member
Canada, English
Hola,

Tengo que aprender bien los tiempos de los verbos en espan~ol.

Creo que estoy casi cerca entender toda la estructura de la conjugaci]on de los verbos.

En mi libro dice :

Antefuturo se emplea para expresar una accion vendidera, pero anterior a otra que tambien sucedera en el futuro:

Cuando amanezca, Jimena se habra' cansado de los reproches de su t[ia.

habra' cansado es el ante futuro

Lo que no entiendo es este significado:

Duda sobre una heca occurido en el pasado:

?Habra' terminado la cosecha de algodo'n?

?Se habra'n percatado de que los rehenes escaparon por la noche?

Lo que no entiendo es que se usa en este caso una forma del futuro , no veo como es sobre el pasado. ?Me pueden ayudar con mas ejemplos y expicacion de eso?
 
  • think of it as..Would have...!!

    would he have noticed her if she hadn't done that?

    ¿El la habria notado, si ella no hubiese hecho eso?

    I'm a native spanish speaker but I'm not an expert in grammar. Anyway, hope this helps in any way..!!
     
    Note: this is NOT always the case..

    This doesn't apply for: ¿Habra parado la lluvia?

    which translates into..

    ¿did the rain stop?

    you use it when you are not completely certain of the outcome or possible result of a situation!
     
    Don't we have the exact same construction in English?

    "Do you think they will have returned from the concert by now?"

    "No, they are probably still there".
     
    Me parece casi igual a la construcción en inglés, excepto en casos como:

    ¿Habrá parado la lluvia?

    Lo que se usa cuando diríamos en inglés: I wonder if the rain has stopped. Es una forma de especular.
     
    alexsandoval24 said:
    think of it as..Would have...!!

    would he have noticed her if she hadn't done that?

    ¿El la habria notado, si ella no hubiese hecho eso?

    I'm a native spanish speaker but I'm not an expert in grammar. Anyway, hope this helps in any way..!!

    ¿Se puede usar las dos formas entonces? ¿En cúal instancia se usaría habrá ó habría para expresar la duda?
     
    JRM said:
    ¿Se puede usar las dos formas entonces? ¿En cúal instancia se usaría habrá ó habría para expresar la duda?

    ¿Por qué se usa el futuro para expresar el pasado es lo que no veo?
     
    ¿El la habría notado, si ella no hubiese hecho eso?

    No soy nativa, pero en esto contexto se dice mucho más la habría notado que la habrá notado.
     
    JRM: velo de esta manera: Como lo explicó alexsandoval 24, el pospretérito -acá llamado antefuturo- se utiliza para expresar duda respecto de una acción que se realizó en el pasado: "¿Habrá llegado?" = "Me pregunto si llegó".
    En cambio "Habría llegado" es el equivalente al Conditional Perfect del inglés, es decir que se usa sólo para construcciones condicionales: "Habría llegado si hubiera tomado la autopista." No son equivalentes de ninguna manera. Si te quedan más dudas, preguntá.
     
    Rayines said:
    JRM: velo de esta manera: Como lo explicó alexsandoval 24, el pospretérito -acá llamado antefuturo- se utiliza para expresar duda respecto de una acción que se realizó en el pasado: "¿Habrá llegado?" = "Me pregunto si llegó".
    En cambio "Habría llegado" es el equivalente al Conditional Perfect del inglés, es decir que se usa sólo para construcciones condicionales: "Habría llegado si hubiera tomado la autopista." No son equivalentes de ninguna manera. Si te quedan más dudas, preguntá.

    se utiliza para expresar duda respecto de una acción que se realizó en el pasado: "¿Habrá llegado?" = "Me pregunto si llegó".

    ¿Esta frase es posible que la pueda entender. Está ó Estoy hablando a su/mi mísmo verdad?

    ¿Siempre es el caso ó se puede decir la misma forma a otras personas?
     
    JRM said:
    se utiliza para expresar duda respecto de una acción que se realizó en el pasado: "¿Habrá llegado?" = "Me pregunto si llegó".

    ¿Esta frase es posible que la pueda entender. Está ó Estoy hablando a su/mi mísmo verdad?

    ¿Siempre es el caso ó se puede decir la misma forma a otras personas?
    Sí, se puede decir perfectamente a otras personas. Yo le agregué el "me pregunto" simplemente para poner más énfasis en la duda. Pero puedes estar preguntándoselo a cualquiera: "¿Habrá llovido ayer en Buenos Aires?" (acá das un margen de duda en la respuesta del otro, das a entender que quizás el otro no lo sabe con seguridad).
    "¿Llovió ayer en Buenos Aires?" (en tu pregunta está implícito que el otro te puede contestar con segridad).
     
    Back
    Top