Hello all. Still working on a Guatemalan group parametric agriculture insurance contract - translating for USA audience. The contract indicates that the insurer can terminate (this is the word used in the original, not rescind) the contract if the Insured provides inaccurate statements or omits information, and then it says the following:
La Aseguradora tendrá derecho, a título de indemnización, a las primas correspondientes al período de seguro en curso; pero si da por terminado el seguro ANTES DE QUE HAYA COMENZADO A CORRER EL RIESGO, su derecho se reducirá al reembolso de los gastos efectuados.
I'm not sure what the capitalized phrase means. Does it mean before the occurrence of an insured risk? And how would that be expressed in English?
Thanks very much, again!
La Aseguradora tendrá derecho, a título de indemnización, a las primas correspondientes al período de seguro en curso; pero si da por terminado el seguro ANTES DE QUE HAYA COMENZADO A CORRER EL RIESGO, su derecho se reducirá al reembolso de los gastos efectuados.
I'm not sure what the capitalized phrase means. Does it mean before the occurrence of an insured risk? And how would that be expressed in English?
Thanks very much, again!