Salve!
sto traducendo un articolo dall'inglese riguardo il disturbo post traumatico da stress e problemi cardiologici e ho trovato la dicitura "anticipated incapacitation" che non riesco a tradurre, il contesto è il seguente elenco: "the subjective perception of life threat and severity of MI, awareness of having a cardiac event, and anticipated incapacitation after MI"
per MI si intende infarto miocardico
grazie!
Maria
sto traducendo un articolo dall'inglese riguardo il disturbo post traumatico da stress e problemi cardiologici e ho trovato la dicitura "anticipated incapacitation" che non riesco a tradurre, il contesto è il seguente elenco: "the subjective perception of life threat and severity of MI, awareness of having a cardiac event, and anticipated incapacitation after MI"
per MI si intende infarto miocardico
grazie!
Maria
Last edited by a moderator: