Antioxidant health

Tellure

Senior Member
Italian
Buonasera a tutti! :)

Il contesto è un documento dell'EFSA (Autorità Europea per la Sicurezza Alimentare) in cui sono elencate delle componenti alimentari e i loro supposti effetti benefici sulla salute:
"Soy Protein" and "Antioxidant health"
La mia traduzione:
“Proteine di soia” e “Mantenimento dell’attività antiossidante

Non sono molto sicura... Mi date una mano, please?

Grazie sin d'ora,
R.
 
  • Cookiebianca

    Member
    English - USA
    Ciao Tellure,
    La tua proposta va benissimo x la soia, ma per l'antiossidante l'hai reso in modo molto specifico e forse non ha a che fare con "l'attività" ma con l'ingerimento o chissa cos'altro. Meglio stare sul semplice con tipo "Salute antiossidante" o "Salute con antiossidanti" o "Antiossidanti per la salute."
     

    Tellure

    Senior Member
    Italian
    Ciao Cookiebianca, e grazie per la gentile risposta. :)
    Hai ragione, solo che non capivo proprio a cosa si riferisse quel "Antioxidant". Inoltre, per "Salute antiossidante" non trovavo riferimenti validi.
    Ma i tuoi ultimi due suggerimenti mi sembrano buoni. ;)
    Ti ringrazio davvero tantissimo!
     

    elemika

    Senior Member
    Russian
    Ciao Tellure,
    sarebbe più utile vedere tutta la frase in cui si usa "Antioxidant health", suona un po' strano anche in inglese.
    Dovrebbe essere qualcosa tipo:
    Antioxidant health protection..
    Antioxidant health supplements..
     

    Tellure

    Senior Member
    Italian
    Ciao elemika,
    in realtà nel documento che sto traducendo il testo è tutto qui, ma in rete ho trovato qualche elemento in più:
    "Support antioxidant status"
    In sostanza gli antiossidanti riducono la produzione di radicali liberi associati ad esercizio fisico (l'attività fisica aumenta la produzione di radicali liberi).
    E quindi secondo te quale potrebbe essere la traduzione? "Salute degli antiossidanti"?
    Grazie come sempre, ele, per il tuo contributo! :)

    Edit:
    Ho trovato un preciso riferimento all'esercizio fisico in un altro documento sempre riguardante le indicazioni sulla salute EFSA: "Support antioxidant status
    radicals associated with exercise
    "
     
    Last edited:

    elemika

    Senior Member
    Russian
    Meglio stare sul semplice con tipo "Salute antiossidante" o "Salute con antiossidanti" o "Antiossidanti per la salute."
    In realtà, gli antiossidanti contribuiscono alla salute (delle celluli e dei tessuti, quindi del corpo umano), e sono d'accordo Cookiebianca: "Salute con antiossidanti" o "Antiossidanti per la salute."
     

    Tellure

    Senior Member
    Italian
    Ok ;) grazie, ele!
    Anche se, a dire il vero, non è che mi suonino benissimo.
    Ma in mancanza d'altro, e proprio non mi viene in mente niente di meglio...
    Grazie ancora tantissimo! :)
     

    Tellure

    Senior Member
    Italian
    Mmh... forse... ci penso su... ;)
    Ma, davvero, grazie per i tuoi suggerimenti e per il tempo che mi hai dedicato!
     
    < Previous | Next >
    Top