Sziasztok!
A Cambridge International Dictionary of English ezt írja erre a kifejezésre magyarázatnak:
If you have ants in your pants, you cannot relax because you are excited or impatient about something.
(Egyébként egy kicsit régies és humoros kifejezésről van szó.)
Ha az "impatient" a kulcsszó, lehetne így is fordítani: (nagyon) ég a talpa alatt a talaj, de ha az "excited" az, akkor lehetne az izeg-mozog, nem fér a bőrében.
Esetleg valami frappánsabb megoldásokat tudnátok javasolni?
Köszi.
A Cambridge International Dictionary of English ezt írja erre a kifejezésre magyarázatnak:
If you have ants in your pants, you cannot relax because you are excited or impatient about something.
(Egyébként egy kicsit régies és humoros kifejezésről van szó.)
Ha az "impatient" a kulcsszó, lehetne így is fordítani: (nagyon) ég a talpa alatt a talaj, de ha az "excited" az, akkor lehetne az izeg-mozog, nem fér a bőrében.
Esetleg valami frappánsabb megoldásokat tudnátok javasolni?
Köszi.