any solution demands a compromise

elliebelly

Senior Member
English - England
Im trying to say: any solution requires a compromise on both sides

My attempt: Cualquiera solucion requiere una comprisa de los dos lados.

Do i use the subjunctive with requiere, make it requiera?

Suggestions welcome please.
 
  • emm1366

    Senior Member
    Im trying to say: any solution requires a compromise on both sides

    My attempt: Cualquiera solucion requiere una comprisa :confused: de los dos lados.

    Do i use the subjunctive with requiere, make it requiera?

    Suggestions welcome please.
    No conozco la palabra comprisa.

    Mi intento: Cualquier solución requiere compromiso de ambas partes.

    "Requiera" no es correcto en este texto. La razón se la dejo a los expertos. El texto está en tiempo presente y "requiere" es la conjugación correcta.
     

    elliebelly

    Senior Member
    English - England
    Thanks, sorry about the comprisa, i did mean compromisa (which is also wrong) i was just writing in a hurry. Thank you for all the help.
     

    kiquito

    Senior Member
    Spanish, Peru
    compromiso significa otra cosa en español. probablemente la palabra "concesión" funcione mejor en una frase de este tipo.
    kiquito
     

    Loli

    Senior Member
    Spanish
    Si bien la frase en español con la traducción como "compromiso" no está mal y tiene sentido, también entiendo que la traducción no es correcta.
    Commitment es compromiso.
    Aquí estan hablando de otra cosa, a mi entender.
    Se trata de que, no importa a qué solución se llegue, ambas partes van a tener que ceder.

    Saludos!
     
    < Previous | Next >
    Top