1. euridice Senior Member

    spanish
    Hola.

    Cómo traduciríais la frase:

    You won't walk me back home anymore soon.

    Un saludo.
     
  2. euridice Senior Member

    spanish
    Yo también la había traducido así, pero no me convencía el uso de 'anymore' y 'soon'... no sé si te refieres a eso...

    Gracias.
     
  3. xOoeL Senior Member

    Español - España
    No, es que no había visto el "soon". Perdona.
     
  4. pampita

    pampita Member

    San Diego
    Argentina (Spanish-English)
    ¿Tal vez podría ser algo asi?
    Soon, you won´t walk me back home anymore.
    Dentro de poco no me acompañarás más a mi casa.
     
  5. unspecified

    unspecified Senior Member

    Boston, MA, USA
    English, USA
    "Soon, you won't walk home with me anymore" es igual a la de arriba.

    En castellano sería algo como: "Pronto, no volverás a caminar a casa conmigo."
     
  6. euridice Senior Member

    spanish
    Sí, quizás sólo sea que falta una coma delante de 'soon'.

    Muchas gracias.
     
  7. Carlos_Antonio_21 Member

    Cochabamba, Bolivia
    Spanish - Bolivia
    Lo traduciría así en un español hablado:

    Ya no me llevarás más a casa por el momento...
     
Loading...
Similar Threads - anymore soon Forum Date
anymore Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés Jan 31, 2007
anymore Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés Jun 27, 2008
anymore Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés Oct 16, 2008
anymore Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés Oct 7, 2009
Anymore...? Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés Dec 26, 2008

Share This Page

Loading...