anything but lean

nowhereguys

New Member
French - France
He’d grown so old and thin. Not that hed ever been anything but lean, but (...)

Je n'arrive pas à construire, en français, une phrase correcte qui pourrait correspondre à la phrase en rouge ci-dessus.
Comment pourrais-je traduire 'anything but' ?
'Autre chose que' ?
La phrase donnerait alors : 'Pas qu'il n'ai jamais été autre chose que mince'...mais cela sonne assez mal. Pourriez-vous m'aider ?

A l'avance, merci.
 
  • Missrapunzel

    Senior Member
    French (France)
    Je crois que ce ne serait pas superflu d'avoir le reste de la phrase. Le contexte est toujours très important.

    --> Non pas qu'il ait jamais été autrement que mince?
     

    Narrowly

    Member
    Paris, FRANCE
    Je crois qu'il faut faire simple dans ton cas et ne pas nécessairement traduire la négation.

    - "il avait toujours été mince de toute façon"
     
    < Previous | Next >
    Top