1. owlman5

    owlman5 Senior Member

    Colorado
    English-US
    Can somebody help me with the following translation problem? I'm specifically looking for the best way to translate “anytime soon”.


    I'm not optimistic about our chances for achieving a more enlightened government anytime soon.
    No soy optimista respecto a nuestras oportunidades de lograr un gobierno más sabio muy pronto.


    I've used “muy pronto” here for lack of anything better. There was an earlier thread that I investigated in which another forero suggested that “pronto” was the best translation. Does anyone have a better idea?


    Thank you
     
  2. macame

    macame Senior Member

    Half a mile to heaven
    Spanish & Galician
    ¿En breve o dentro de poco?
     
  3. wicca

    wicca Senior Member

    the world, my oyster :)
    French - France
    How about...?

    -en breve
    -a corto plazo
    -en poco tiempo

    :)
     
  4. owlman5

    owlman5 Senior Member

    Colorado
    English-US
    Thank you both, Macame & Wicca. All your suggestions sound like improvements to me. I'd thought about "cuando sea", but I think this probably better translates "whenever" than "anytime soon".
     
  5. wicca

    wicca Senior Member

    the world, my oyster :)
    French - France
    You're most welcome! :)

    And you are right: cuando sea = whenever.
     
  6. macame

    macame Senior Member

    Half a mile to heaven
    Spanish & Galician
    También podría valer de un momento a otro.
     
Loading...
Similar Threads - anytime soon Forum Date
anytime soon Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés Dec 28, 2013
anytime soon Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés Aug 3, 2005
hanging up anytime soon Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés Oct 9, 2015
anytime Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés Sep 13, 2009
anytime Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés May 30, 2005

Share This Page

Loading...