1. Espanol3200 Senior Member

    English Britain
    Hola,

    Quiero decir esta frase en español: “I won’t forget that anytime soon.”

    Mi intento: No olvidaré de eso pronto/dentro de poco.

    ¿Está bien decir “en cualquier momento pronto”? Lo he visto en Google, pero me una traducción del inglés (¿?).
     
  2. Rubns

    Rubns Senior Member

    Extremadura/Spain/EU
    Español - Spanish (Spain)
    No suena natural. Sería:

    - No me olvidaré de eso tan fácilmente.
    - No olvidaré eso tan fácilmente.

    "Anytime soon" es difícil de traducir al español literalmente y que suene natural. Normalmente su traducción sería "en un futuro cercano". Pero con "olvidar" funciona mejor "tan fácilmente".

    Saludos.
     
  3. Rondivu

    Rondivu Senior Member

    Otra opción:

    ....así como así.
     
  4. vertebrado Banned

    espanol (Espana)
    La idea de traducir anytime soon como facilmente me parece muy acertada para este contexto sin embargo la frase completa la traduciria como:
    "No lo olvidare facilmente" ya que el añadido de tan me parece innecesario y la frase queda un pelin coja como pidiendo algo con lo que comparar.
     

Share This Page

Loading...