anytime (you're welcome)

ho2lly

Senior Member
french
Bonsoir, je ne comprend pas le terme anytime dans le contexte suivant et surtout comment le traduire:

"I'm sorry. That was rude." He said looking at her sincerely. "But you shouldn't be with him if he makes you feel like crap. You know you could do better, right? You deserve better."

"Thanks." She whispered tears glimmering in her eyes.

"Anytime."​

Merci d'avance pour votre aide.​
 
  • Lambency

    Member
    English- Canadian
    In this context, 'anytime' is a shortened way of saying, "It's not a problem. I would be willing to do this anytime you need me to" or something to that effect. It's a very thoughtful, kind gesture.

    'This' refers to boosting her morale, which he has done in the lines, "But you shouldn't be with him if he makes you feel like crap. You know you could do better, right? You deserve better."
     

    dasubergeek

    Senior Member
    English - US; French - CH
    "Anytime" est un façon familier de dire "you're welcome". Je le traduirais par "pas de quoi".
     

    LART01

    Senior Member
    French-France
    or= je t'en prie
    sounds probably a little more delicate with what the characters are going through
    "pas de quoi" could be interpreted as "don't mention such a trifle"
     

    LV4-26

    Senior Member
    Generally speaking, I think the closest translation for anytime would be "à ton/votre service", which expresses the exact idea implied in I would be willing to do this anytime you need me to (Lambency).

    However, I'm afraid it may sound a bit too casual in such a "solemn" situation.

    I'd go for something like "tu peux/pourras (toujours) compter sur moi", although it may be a bit long. Or maybe "je suis avec toi".

    Well, that's the gist anyway.
     

    Talvi

    New Member
    English - UK
    What is the equilivant for anytime, as a response to thank-you? I know avec plaisir and de rien, but is there a direct translation?

    + Merci pour quelquechose/ Thanks for.......

    -................................../ Anytime

    Merci en avance!
     

    jetset

    Senior Member
    French
    There are already some threads about this, like here.
    Anyway, "je vous en prie / je t'en prie" is a generic phrase you can use in most cases.
     
    Last edited by a moderator:
    < Previous | Next >
    Top