Apártate/aléjate de él, es una mala influencia

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by ONCEAWINNERAWINNERALLWAYS, Oct 8, 2010.

  1. ONCEAWINNERAWINNERALLWAYS Banned

    spanish...from iSPAIN
    Does it might concerning the expression "get off":
    Apartate-alejate de el, es una mala influencia
    get off him, he's a bad influence?
     
  2. fenixpollo

    fenixpollo moderator

    Arizona
    American English
    No. "Get off" me suena a que estás encima de él, fisicamente.

    Get away from him. He's a bad influence.
     
  3. syntr

    syntr Senior Member

    English - US
    También:
    Avoid him. He's a bad influence.
     
  4. Dario de Kansas

    Dario de Kansas Senior Member

    Kansas, USA
    American English
    I'd say: "Stay away from him, he's a bad influence."
     

Share This Page

Loading...