Apalancate, no te va a reparar el caballo.


Hello there!
I was watching a Mexican telenovela and there where two rural men who were talking. One young and one older. The younger was making some complaints about a girl that was avoiding him for her own reasons and the older man told the younger the phrase: "Apalancate, no te va a reparar el caballo". Could you, please, tell me what exactly the older man was advising the younger one? Thank you in advance for your responses.
Last edited by a moderator:
  • nelliot53

    Senior Member
    Spanish-[PR]; English-[US]
    apalancar- 4. tr.jerg.Conseguir algo, con astucia o por medios ilícitos. 5. prnl. coloq. Acomodarse en un sitio sin querer moverse de él.
    Real Academia Española © Todos los derechos reservados

    Considering the definitions above, I understand it like "Go for her, your horse won't mind!" But then, I am not Mexican, so wait for other opinions.

    Word Reference-
    apalancarse v prnl coloquial (clavarse en un sitio) plant yourself vi
    settle in v phrasal


    Senior Member
    Spanish - España
    Reparar un caballo en México es ponerse sobre sus patas traseras.
    Apaláncate se relaciona en el contexto con montar a caballo.
    < Previous | Next >