aparecen una y otra vez

Jabber77

Member
Spanish - Argentina
Me gustaría traducir la frase del título, y me pregunto si: estos temas "that appear time and again in this or that book" está bien, o sería posible "that feature" o "that are present", u otras semejantes. En realidad, me parece que uso el verbo "to appear" demasiado, por una influencia del castellano, y busco alternativas válidas para contextos bastante formales.
 
  • Shulay

    Senior Member
    Spanish - Argentina
    Tal vez sí, un poco, pero no sé en dónde necesitás usarlo. They are shown también es una buena altenativa.
     

    dbrasco013

    Senior Member
    USA
    English, USA
    para contextos formales, yo diría estos "topics that appear regularly in the text". Pero sí, la frase "that appear time and again" está bien y es común. depende en lo formal que es el contexto.
     
    Last edited:

    dbrasco013

    Senior Member
    USA
    English, USA
    "appear" es lo mejor. "show up" no es formal pero es muy común en... no sé como se dice "day to day speech",... y "shown" en este contexto no se usaría.
     
    < Previous | Next >
    Top