aparentemente sano

< Previous | Next >

Nigar555

Senior Member
azerbaiyano
Hola amigos. En mi lengua nativa en los documentes médicos con frecuencia me encuentro con una frase. Al traducirlo al español (mediante el inglés: apparently healthy) resulta "aparentemente sano" o también puede ser "practicamente sano" (si hago una traducción literal) . No sé cual de ellas es más adecuada. Ahora quisiera saber como escribirla como una abreviatura. Por ejemplo, practicamente sano sería "pr. sano". ¿Como abreviar "aparentemente sano"? Gracias.
 
  • Duometri

    Senior Member
    Spain, Spanish
    Hola, Nigar:

    Las dos expresiones son correctas, y dependerá del contexto que haya que usar una u otra. Aparentemente sano quiere decir que viendo a esa persona no se aprecia que tenga ninguna enfermedad. Podría tener un tumor, pero por su aspecto no lo parece.

    Prácticamente sano quiere decir que está casi sano, pero algo tiene y lo sabemos. Normalmente se usa para decir que una persona que ha estado enferma está casi curado, aunque no lo está del todo y lo que le queda no es muy grave.

    No se me ocurre cómo abreviarlas. De hecho, si leo "pr. sano" no creo que se me ocurriese que es "prácticamente sano". Yo no las abreviaría.

    Saludos.
     
    < Previous | Next >
    Top