apoderamiento étnico

genine

Senior Member
U.S. English & Mexican Spanish
Hola a todos,
Tengo dos preguntas.
La primera es:
¿Cómo se defina "apoderamiento"? Veo "empoderamiento", pero ¿son iguales?
La segunda es: ¿Qué quiere decir "apoderamiento étnico"?
Mi intento es "ethnic empowerment".
Aquí está la frase completa:
"Historiadores han usado el “movimiento chicano” para describir un momento de apoderamiento étnico y protesta entre americanos de descendencia mexicana empezando en la década de los 1960."
Gracias
 
  • k-in-sc

    Senior Member
    U.S. English
    You're right that "empoderamiento" is also a word, but "apoderamiento" seems to mean more or less the same thing, and I think "ethnic empowerment" is a good translation.
     

    Mephistofeles

    Senior Member
    Mexican Spanish
    Hola. Apoderamiento se refiere al hecho de tomar el control o tomar posesión de algo. Por ejemplo, cuando hay alguien carismático en un grupo, se apodera de la atención de todos.
    Étnico, bueno, es una comunidad que comparte algunos rasgos... so; apoderamiento étnico a mi parecer es el modo en que este grupo (chicanos) han tomado como propios (sin que lo sean directamente) las características raciales de los mexicanos, o viceversa; no me queda muy clara esa parte... Espero sea entendible.
    La traducción exacta no la tengo, y empoderamiento no me resulta familiar.
     

    Jaén

    Senior Member
    México, español/portugués/inglés
    Hola a todos,
    Tengo dos preguntas.
    La primera es:
    ¿Cómo se defina "apoderamiento"? Veo "empoderamiento", pero ¿son iguales?
    La segunda es: ¿Qué quiere decir "apoderamiento étnico"?
    Mi intento es "ethnic empowerment".
    Aquí está la frase completa:
    "Historiadores han usado el “movimiento chicano” para describir un momento de apoderamiento étnico y protesta entre americanos de descendencia mexicana empezando en la década de los 1960."
    Gracias
    No me queda claro el sentido de la frase, pero creo que sería "ethnical appropriation".
     

    genine

    Senior Member
    U.S. English & Mexican Spanish
    Haber si ayuda más contexto:

    "Historiadores han usado el “movimiento chicano” para describir un momento de apoderamiento étnico y protesta entre americanos de descendencia mexicana empezando en la década de los 1960. Antes de esta época, el término “chicano” había existido por mucho tiempo como un término peyorativo entre jóvenes méxico-americanos. Durante los 60 jóvenes méxico-americanos se apropiaron esta etiqueta, redefiniéndola con nociones de orgullo por la herencia mexicana y desafío a las instituciones y los individuos que practicaban o toleraban la discriminación contra los mexicanos."

    Mephistofeles, no entiendo muy claramente lo que me dices. Quizás sería mejor usar palabras más simples para mí. :)
     

    k-in-sc

    Senior Member
    U.S. English
    Hola. Apoderamiento se refiere al hecho de tomar el control o tomar posesión de algo. Por ejemplo, cuando hay alguien carismático en un grupo, se apodera de la atención de todos.
    Note that in legal terms "apoderamiento" can also mean "power of attorney," a granting rather than a seizing of power.
     

    genine

    Senior Member
    U.S. English & Mexican Spanish
    ¿También, alguien me podría ayudar en darme una definición de esto (apoderamiento étnico) , por favor?

    No es un buen intento pero hay va…la idea de que las culturas, razas,…minorías trasladas/extranjeras buscan derechos /igualdades como los que tienen los ciudadanos nativos del país.
     
    Last edited:

    Jaén

    Senior Member
    México, español/portugués/inglés
    Busqué la palabra “appropriation” y suena como si tiene algo que hacer con dinero o becas…(?)
    Mi propuesta va en ese sentido, los méxico-americanos se apropiaron de la etiqueta étnica. Creo que la idea de Mephistofeles iba por ese camino también.
     

    Jaén

    Senior Member
    México, español/portugués/inglés
    Just a few corrections to your grammar:

    A ver si ayuda más contexto:
    :)
    ¿También, alguien me podría ayudar en darme una definición de esto (apoderamiento étnico) , por favor?

    No es un buen intento pero ahí va…la idea de que las culturas, razas,…minorías trasladas/extranjeras buscan derechos /igualdades como los que tienen los ciudadanos nativos del país.
     

    genine

    Senior Member
    U.S. English & Mexican Spanish
    O.K. I really truly appreciate everyone’s feedback, but I am utterly confused at the moment. Let’s stick to one question. If you had to define “apoderamiento étnico”, how would you do it? Please help me on this one. I have a feeling Mephistofales and Jaén are on the right track, but a generalized definition will suffice. How did my intent sound to you all? Was I even close?
     

    genine

    Senior Member
    U.S. English & Mexican Spanish
    ¿Cómo les suena esta definición?

    apoderamiento étnico -
    el otorgamiento de poderes para igualdad de derechos y oportunidades para la gente relacionada o perteneciente a una etnia o raza.
    :)
     

    Jaén

    Senior Member
    México, español/portugués/inglés
    ¿Cómo les suena esta definición?

    apoderamiento étnico - el otorgamiento de poderes para la igualdad de derechos y oportunidades para personas relacionadas o pertenecientes a una etnia o raza.
    :)
    Mmmmm, mientras no se me ocurre algo mejor, te hago algunas correcciones. A principio suena bien. Como siempre, todo se puede mejorar, pero por ahora es lo que hay :D
     

    St. Nick

    Senior Member
    English
    Personally, I have suspicions concerning the author's wording. But, that aside, if I were to literally define the phrase, I'd lean towards 'the synthesis of an ethnic identity for purposes of political empowerment.' For instance, people of different backgrounds who do not feel unified in their country of origin may form a more cohesive identity elsewhere.
     

    Maball

    Senior Member
    Spanish - Català
    El contexto citado dice "momento de apoderamiento étnico"...

    Creo que St. Nick se aproxima mucho al verdadero sentido de la expresión: toma de conciencia de su identidad étnica, orgullo de ella y lucha por defenderla (more or less).
     

    genine

    Senior Member
    U.S. English & Mexican Spanish
    Hello again everyone!

    Is there a diference between "apoderamiento" and "enpoderamiento"? Maybe the key lies there...

    Just a suggestion :)

    You know, I'm thinking about it, and maybe it was a poor choice of words on behalf of the author of the article. Maybe he/she wanted to say "ethnic empowerment/empoderamiento"....

    Here is the link to the article:
    http://www.brown.edu/Research/Coachella/chicano_es.html

    Chow
     
    < Previous | Next >
    Top