applet + API

< Previous | Next >

taina_uk

New Member
Puerto Rico - Español & English
Hola!

Estoy traduciendo un documento del ingles al español y estoy teniendo problemas con la pablabra "applet" asi como con "API".

Alguien me puede ayudar por favor? abajo os adjunto el párrafo donde aparecen estas palabras....muchas gracias!!:)

provides you with storage media containing a computer program, computer software, including its code, objects including their API‘s as well as any images, photographs, templates, animations, video, audio, music, text and —applets“ incorporated into the software, the accompanying printed materials, a License, and —online“ or electronic documentation (together called the "Product") and we grant you a license to use the Product in accordance with the terms of this License
 
  • lazarus1907

    Senior Member
    Spanish, Spain
    Hola,

    Como no vivo en España, no estoy al tanto de este tipo de tecnicismos, pero dudo que este tipo de palabras inventadas se traduzcan, o al menos no "applet", porque viene de "Apple Script" y no creo que nadie vaya a ser tan rebuscado de decir "gapple" (Guión de Apple) o gmanzana u otra opción extrema. API significa "Application Program Interface" y aquí existe la posibilidad de que alguien haya cogido Interfaz de Programa de Aplicación (IPA) o algo parecido, al igual que se dice OTAN (Organización del Tratado del Atlántico Norte) u OVNI (Objeto Volador No Identificado). Pero si todos usan API en países de habla hispánica, IPA tendría tanto sentido como si lo escribieras en chino.

    La Real Academia no suele incluir tecnicismos, así que cuando no adoptamos la versión que los traductores nos quieran dar (que varía de un país a otro, claro), usamos el inglés y punto.

    Un saludo
     

    Earres

    Senior Member
    Spain/Spanish
    Hola taina.
    Normalmente, en los programas de software se traduce "applet" como "subprograma" haciendo referencia a que no es un programa independiente.
    Respecto a API, emplea las siglas API tal cual (están completamente generalizadas).
    Te sugiero que en el texto de ejemplo, así como en otros textos en los que se incluya "The API(s)" o similar, utilices "la interfaz/las interfaces API" para orientar al lector y evitar "APIs" que no es correcto en español.
     

    fsabroso

    Senior Member
    Perú / Castellano
    Hola,

    Applet es una aplicación escrita en JAVA y compilada (programa preparado en el lenguaje máquina a partir de otro programa de ordenador escrito en otro lenguaje).

    API, Aplication Program Interface. Interface de Aplicación del Programa. Es el conjunto de rutinas del sistema que se pueden usar en un programa para la gestión de entrada/salida, gestión de ficheros etc.
     

    lazarus1907

    Senior Member
    Spanish, Spain
    Se os olvidó mencionar que API es "Application Programming Interface" :D

    Por cierto, sin empezar otra batalla: Se supone que se dice "interfaz", no "interface" (al menos en España y DRAE)
     

    raserran

    Member
    Colombia - Español
    Si tu traducción es para gente que no maneja la jerga de los computadores la traducción es:

    Applet = Subprograma; y para API = Interfaz de Programa de Aplicación (IPA).
     
    < Previous | Next >
    Top