apprendre à l'instant

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by Syagrius, Sep 29, 2006.

  1. Syagrius

    Syagrius Senior Member

    Montréal, Québec, Canada.
    Français. Québec¸Canada.
    Bonjour

    voici ma phrase ne français pour le contexte :

    Nous apprenons à l’instant la démission du premier ministre Boilard. Les rumeurs de corruption circulant à son sujet en seraient la cause...

    Et ma traduction anglaise :

    We just learn the resignation of prime minister Boilard. The rumors of corruption circulating about him could be the cause…

    Est-ce que "we just learn" est un bon équivalent pour "nous apprenons à l'instant" ?

    Vos opinions s.v.p.

    Merci:D .
     
  2. Hello Syagrius,

    "We are just hearing of the resignation of Prime Minister Boilard."

    This would be said in a news bulletin.

    LRV
     
    Last edited by a moderator: Nov 5, 2011
  3. jann

    jann co-mod'

    English - USA
    we have just learned of... = nous apprenons à l'instant...

    we have just learned of Prime Minister Boilard's resignation....
     
  4. Syagrius

    Syagrius Senior Member

    Montréal, Québec, Canada.
    Français. Québec¸Canada.
    Merci beaucoup pour vos réponses, thank you very much.
     

Share This Page

Loading...