Approaching crafts from the point of view of function

schweizer

Senior Member
Spanish
Hola a todos.

Trato de traducir lo siguiente:
Approaching crafts from the point of view of function, we can divide them into simple categories....

Me confundo con approaching. Si lo uso como infinitivo la oración no tiene sentido. Si lo uso como gerundio toma sentido pero si lo uso condicional, creo que es más apropiado.

Entonces: Abordar, Abordando, Si abordamos las artesanías desde el punto de vista de la / su (aunque no dice its) función, podemos dividirlas en categorías simples.

Les pido que me ayuden a entender si ese ing tiene ese uso condicional o no.

Gracias a todos.
 
  • Cholo234

    Senior Member
    American English
    Les pido que me ayuden a entender si ese ing tiene ese uso condicional o no.
    Creo que tiene sentido condicional, lo cual se explica abajo en inglés: "This construction often expresses a condition" y se expresa (1) con el gerundio ó (2) con la palabra si:

    Apretando/si lo aprietas de ese modo lo vas a romper (You'll break it if you squeeze it/by squeezing it like that.)


    A New Reference Grammar of Modern Spanish, 4th Edition
     

    Rocko!

    Senior Member
    Español - México
    Podría traducirse como condicional aunque en realidad parece un sintagma verbal (approaching es el núcleo de la idea).

    Lo que yo veo es que si traducimos como "abordar" caeríamos en un calco del inglés, pues en español abordamos literalmente "espacios" como aviones, autobuses, barcos, etc. Y abordamos en un sentido abstracto problemas, situaciones, soluciones, temas, cuestiones, etc. Pero no abordamos "artesanías".

    Entonces, la frase "desde el punto de vista" se presta para que digamos que "abordamos" abstracciones (en esta ocasión no es el caso) o que "examinamos" objetos físicos/materiales (del tipo "no abordables").

    Al examinar las artesanías desde el punto de vista de su función, podemos dividirlas...

    Como dije, el calco "abordar" siempre va a ganar en textos académicos, por eso no me opongo si alguien lo prefiere.
     
    < Previous | Next >
    Top