apurar

Nooj

Senior Member
English - Aus-NZ
Faz hoje 18 anos: Ricardo, sem luvas, apurava Portugal para as meias-finais do Euro 2004.

Acompanhado com um vídeo onde o futbolista faz o bloqueio. Apurar cá quer dizer 'apressurar'? Ou talvez guiar? Porque 'investigar' nom será!
 
  • gato radioso

    Senior Member
    spanish-spain
    Seleccionar? Fez passar Portugal para uma fase superior?
    Talvez estejam a falar do play-off numa competição.
     

    Carfer

    Senior Member
    Portuguese - Portugal
    Fez passar Portugal para uma fase superior?

    Neste contexto é isso mesmo e é muito comum.

    Apurar cá quer dizer 'apressurar'? Ou talvez guiar? Porque 'investigar' não será!

    Cá, onde? Nesse sentido é comum em espanhol, mas em português é um falso amigo.
    'Apressurar', que de facto existe em português, oriundo do espanhol, também não é muito comum. O habitual, pelo menos em Portugal, é 'apressar'.
    Com o sentido de 'investigar' usa-se comummente em português, mas aqui o significado é o acima referido pelo gato radioso.
     
    Last edited:

    gato radioso

    Senior Member
    spanish-spain
    Acompanhado com um vídeo onde o futbolista faz o bloqueio. Apurar cá quer dizer 'apressurar'? Ou talvez guiar? Porque 'investigar' nom será!
    Como o amigo Carfer já disse "apurar" em espanhol tem outros significados:
    a) Apressar, despachar-se. Ex: Despacha-te, o comboio parte às oito! = Apúrate! El tren sale... É um uso do espanhol americano. Por estes lados, porém, Date prisa! Aligerate! são as opções mais idiomáticas.
    b) Ter angústia. Ex: No te apures por eso, yo confío plenamente en ese abogado.
    c) Usar ou consumir até acabar tudo o que há, por exemplo se beberes o teu café sem deixar uma só gota na chávena... Eres muy ansioso: apuras el café hasta el final. Um significado próximo é cortar com muita exactitude, sem deixar restos, por exemplo quando cortamos a relva com uma boa máquina ou nos barbeamos com muito cuidado e exactitude.
     

    Mário Adélio

    Senior Member
    Português europeu
    Cá, onde?
    Estive para esclarecer o "Nooj" sobre o uso dos advérbios "cá" e "aqui". Já noutros tópicos usou o "cá" no lugar de "aqui".
    Ele quis dizer: "O que significa a palavra XXX aqui neste contexto".
    Portanto, não se refere a um lugar, mas sim a uma frase ou contexto.

    Quanto ao assunto em apreço, concordo com as vossas opiniões (Carfer e gato radioso), resta-me apenas dizer que o verbo apurar tem quatro significados com o mesmo "peso gramatical", digamos assim, usados com igual frequência.
    Significa qualificar, ou seja, por exemplo, fazer com que uma equipa de futebol vá para uma outra fase na competição.
    Também significa esclarecer algo, como esclarecer/investigar os factos de uma situação. Por exemplo, numa investigação policial os detectives apuram os factos para chegarem a uma conclusão.
    Também temos o contexto de aprimorar ou melhorar, por exemplo, na preparação de um"cozinhado", significa atestar ou confirmar se precisa de mais sal, pimenta, etc.
    Também com este sentido de aprimorar ou melhorar, temos o apurar os sentidos (visão, audição, paladar, olfacto e tacto).
    E também no contexto financeiro. Fechar ou liquidar contas.

    Ainda existem mais alguns, mas ficam aqui os mais usados.
     
    Last edited:

    Ari RT

    Senior Member
    Português - Brasil
    Pois essa o brasileiro aqui não teria adivinhado. Teria lido apurar como aperfeiçoar, depurar. Já com alguma conotação, aprontar, tornar pronto. É gíria do mundo futebolístico?
     

    Carfer

    Senior Member
    Portuguese - Portugal
    É gíria do mundo futebolístico?
    Não creio, mesmo que o desporto de competição seja provavelmente o contexto em que mais se usa, talvez porque também seja este o campo em que mais ocorrem processos de selecção por eliminação sucessiva. Como a ideia que lhe está subjacente é a de selecção, de escolha - que, no fim de contas, é o que ocorre quando numa fase de uma competição uns acabam escolhidos (os apurados) e outros excluídos/eliminados - o uso noutros âmbitos em que igualmente esteja em causa uma selecção ('apuramento', BR 'apuração') parece-me natural (em competições artísticas, por exemplo).

    Eighteen years ago, a gloveless Ricardo qualified Portugal for the Euro 2004 semifinal. (?)
    O cognato português 'qualificar-se' é igualmente de uso muito frequente em idêntico contexto.
     

    guihenning

    Senior Member
    Português do Brasil
    A Infopédia não abona nenhum sentido no seu dicionário que me seja estranho no Brasil, mas também não assinala o uso aqui em questão como sendo específico do desporto. Por isso eu tinha presumido anteriormente que se tratasse de uso específico, já que os significados, pelo menos de acordo com os dicionários, são universais.
     

    guihenning

    Senior Member
    Português do Brasil
    a) Apressar, despachar-se.
    É um uso que existe no Sul do Brasil também. Não sei dizer a que extensão, mas sou natural do estado menos ao sul da região e ouve-se — o que deve sugerir um uso mais ou menos comum. É normal que alguns usos do espanhol extrapolem as fronteiras da hispanofonia e se espalhem pelo sul do Brasil, onde os estados fazem fronteira com um ou mais países hispanófonos.
     

    Guigo

    Senior Member
    Português (Brasil)
    Ano: 1976.
    Personagem: Osvaldo Brandão, técnico de futebol, gaúcho mas com anos de trabalho em São Paulo. Brandão treinou a Seleção Brasileira, em 2 ocasiões: em 1955-1957 (porém, não dirigiu a equipe campeã da Copa do Mundo) e em 1975-1977 (pediu demissão, antes da Copa).
    Perguntado sobre a convocação dos jogadores para a Copa do Bicentenário dos EUA, realizada em 1976 e ganha pelo Brasil, ele respondeu: "Vocês são muito apurados!". O termo, em negrito, era então desconhecido, nesta acepção, no eixo Rio-São Paulo, mas acabou ficando.
     

    Ari RT

    Senior Member
    Português - Brasil
    Vanda, me dei conta hoje de manhã de que os números da loteria saem durante uma "apuração". Não que eu fosse ativamente usar a palavra mas, pensando bem, não nos é tão estranha assim. Tem lá (bem longe) sua lógica.
     
    Top