ar de família

Discussion in 'Português (Portuguese)' started by Kotuku33, Sep 22, 2013.

  1. Kotuku33 Senior Member

    New Zealand
    French & English, Alberta, Canada
    Dear friends,

    I am having difficulty figuring out how to express "ar de família" in the following sentence in English. This is from an encyclopedia entry introducing and describing the Brazilian musical genre MPB.

    "A MPB, apesar de deter um ar de família, não é monolítica, inclusive no plano musical."

    Here is my attempt:
    "Although MPB does have certain typical characteristics, at the musical level and otherwise, it is not monolithic."

    I don't think I've quite nailed it. Any suggestions? Thank you!
  2. PeFac New Member

    Portuguese - Brazil
    That's a hard one. My interpretation is "The MPB, despite having certain typical characteristics, is not monolithic, not even at the musical level". But I'm not sure. As a native, I think I would use "ar de família" to express "homelike" or "homemade", but that certainly is not the case here.
  3. Kotuku33 Senior Member

    New Zealand
    French & English, Alberta, Canada
    I've been thinking some more about this. Another option is "despite having an identifiable overall sound" or something like that. The difficulty is that "ar de família" is being used as a metaphor. I think "despite" is a really good suggestion.
  4. Carfer

    Carfer Senior Member

    Paris, France
    Portuguese - Portugal
    'Ar de família' means resemblance, the physical likeness that kins usually have. So I think you grasped the general idea quite well saying 'despite having an identifiable overall sound' or something similar.

Share This Page