Aramaic: טָעוּ

flockhat

Member
English
Hi guys,

I had a question about the Aramaic word טָעוּ: is it related to the Hebrew טָעוּת?

דנא פתשגן אגרתא די שלח ירמיהו נבייא לות שאר סבי גלותא דבבל דאם יימרון לכון עממיא דאתון ביניהון פלחו לטעותא בית ישראל כן תתיבו וכדין תימרון להון טעון דאתון פלחין להון טעות דלית בהון צרוך אינון מן שמיא לא יכלין לאחתא מטרא ומן ארעא לא יכלין לצמחא פירין אינון ופלחיהון ייבדו מארעא וישתיצון מן תחות שמיא אלין

Thanks again
 
  • Indeed, see A Dictionary of the Targumim | טעו:
    טעו‎ ‎f. ‎(preced.) ‎1) ‎going ‎astray. ‎Targ. ‎Jer. ‎III, ‎8 ‎(ed. ‎Vil. ‎טעו). ‎Targ. ‎Is. ‎XIX, ‎14. ‎Targ. ‎Ps. ‎CXXXIX, ‎24 ‎דט׳ ‎אורח ‎Regia ‎(ed. ‎דטעין; ‎h. ‎text ‎עצב); ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Pl. ‎טעוותא. ‎Targ. ‎Nah. ‎III, ‎4; ‎a. ‎e. ‎-- ‎2) ‎(cacophem.), ‎also ‎טעוא, ‎טעווא ‎m. ‎idol. ‎Targ. ‎Y. ‎Deut. ‎IV, ‎16. ‎Targ. ‎II ‎Chr. ‎XXXII, ‎15. ‎Ib. ‎XXXV, ‎21 ‎טעותי ‎(or ‎טעותי) ‎my ‎deity. ‎-- ‎Pl. ‎טעון, ‎טעוון, ‎טעותא, ‎טעו׳. ‎Targ. ‎Is. ‎I, ‎29. ‎Targ. ‎Deut. ‎XXVIII. ‎36; ‎a. ‎fr.
    טעות‎ ‎f. ‎(טעה) ‎1) ‎error, ‎mistake. ‎B. ‎Mets. ‎15b; ‎Keth. ‎51a, ‎a. ‎fr. ‎סופר ‎ט׳, ‎v. ‎אחריות. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎99, ‎v. ‎סותה. ‎-- ‎B. ‎Kam. ‎113b ‎וטעותו ‎(v. ‎Rabb. ‎D. ‎S. ‎a. ‎l.) ‎and ‎a ‎gain ‎through ‎his ‎(the ‎gentile's) ‎mistake; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Pl. ‎טעיות ‎Macc. ‎12a. ‎Men. ‎29b; ‎a. ‎e. ‎-- ‎2) ‎(v. ‎טעו) ‎iddol. ‎Sirre ‎Num. ‎131 ‎לכם ‎אוי ‎ולטעותכם ‎woe ‎is ‎unto ‎you ‎and ‎your ‎idol; ‎Y. ‎Snh. ‎X, ‎28d ‎וכ׳ ‎לכם ‎אין ‎(corr. ‎acc.).
     
    Last edited:
    But then why does the קצץ not reduce in the plural, which is טָעִיּוֹת? I would have expected טְעִיּוֹת.
     
    Back
    Top