1. The forums will be closed for a major forum upgrade for around 2-4 hours on Sunday, starting around noon US Eastern Time (GMT -4, 18:00 in most of Europe). Details
    Dismiss Notice

are pulled away from

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by divina, Jul 8, 2010.

  1. divina Senior Member

    Austin, TX
    English, U.S.
    Hola.

    ¿Cómo se traduciría esta frase al español?

    Baby monkeys and apes destined for the exotic pet trade are literally pulled away from their protective mothers when they are only hours or days old.

    Los simios bebés destinados al comercio de mascotas exóticas/animales exóticos son literalmente arrancados de sus madres protectoras cuando tienen sólo unos horas o días de edad.

    ¿Qué les parece?

    Gracias de antemano.
     
  2. Pauli_cl

    Pauli_cl Senior Member

    Chillán, Chile
    Castellano (Chile)
    Hola divina:
    Mis sugerencias:
    Los simios bebés destinados al comercio de mascotas exóticas/animales exóticos son literalmente arrancados/arrebatados de sus madres protectoras cuando tienen sólo/apenas unas horas o días de edad/nacidos/vida.
    Espero te sirvan.
    Saludos.
     
    Last edited: Jul 8, 2010
  3. Spanish teacher Senior Member

    Barcelona - España
    Spain/Spanish
    Hola divina:

    Yo quitaría del medio "bebés"(aplicable a las personas e implícito en el final de la frase) y "protectoras" (suena extraño) y dejaría la frase de la siguiente manera :

    " Los monos y simios, destinados al comercio de mascotas exóticas, son literalmente arrancados de la protección/del cuidado de sus madres cuando apenas tienen horas o días de vida."
     

Share This Page

Loading...