Ciao a tutti!
Ho difficoltà nel tradurre la frase che ho segnato in rosso. Avete qualche suggerimento?
Grazie in anticipo!
“Let us begin by asking ourselves what was the precise ground originally covered by animistic belief. The answer, if purely tentative, is soon. made. The savage as we know him to-day believes in an infinitely miscellaneous collection of spiritual entities. " To whom are you praying? " asked Hale of a Sakai chief at one of those fruit festivals so characteristic of the Malay peninsula. " To the Hantus (spirits)," he replied—" the Hantus of the forest, of the mountains, of the rivers, the Hantus of the Sakai chiefswho are dead, the Hantus of head-ache and stomach-ache, the Hantus that make people gamble and smoke opium, the Hantus that send disputes, and the Hantus that send mosquitoes." Now are all these Hantus, animistically speaking, on a par, or are some original, others derived?”.
Se può esservi di aiuto, ecco come ho tradotto io il periodo:
"Il selvaggio così come lo conosciamo oggi crede in una collezione infinitamente varia di entità spirituali. “A chi stai pregando?” chiese Hale ad un capo Sakai ad uno di quei festival della frutta così caratteristici della penisola malese. “ Prego gli Hantus” (spiriti), egli rispose – “gli Hantus della foresta, delle montagne, dei fiumi, gli Hantus dei capi Sakai che sono morti, gli Hantus del mal di testa e del mal di stomaco, gli Hantus che fanno scommettere e fumare oppio, gli Hantus che mandano dispute, e gli Hantus che mandano le zanzare”. Ora tutti questi Hantus, animisticamente parlando, areon a par, or are some original, others derived?"
Ho difficoltà nel tradurre la frase che ho segnato in rosso. Avete qualche suggerimento?
Grazie in anticipo!
“Let us begin by asking ourselves what was the precise ground originally covered by animistic belief. The answer, if purely tentative, is soon. made. The savage as we know him to-day believes in an infinitely miscellaneous collection of spiritual entities. " To whom are you praying? " asked Hale of a Sakai chief at one of those fruit festivals so characteristic of the Malay peninsula. " To the Hantus (spirits)," he replied—" the Hantus of the forest, of the mountains, of the rivers, the Hantus of the Sakai chiefswho are dead, the Hantus of head-ache and stomach-ache, the Hantus that make people gamble and smoke opium, the Hantus that send disputes, and the Hantus that send mosquitoes." Now are all these Hantus, animistically speaking, on a par, or are some original, others derived?”.
Se può esservi di aiuto, ecco come ho tradotto io il periodo:
"Il selvaggio così come lo conosciamo oggi crede in una collezione infinitamente varia di entità spirituali. “A chi stai pregando?” chiese Hale ad un capo Sakai ad uno di quei festival della frutta così caratteristici della penisola malese. “ Prego gli Hantus” (spiriti), egli rispose – “gli Hantus della foresta, delle montagne, dei fiumi, gli Hantus dei capi Sakai che sono morti, gli Hantus del mal di testa e del mal di stomaco, gli Hantus che fanno scommettere e fumare oppio, gli Hantus che mandano dispute, e gli Hantus che mandano le zanzare”. Ora tutti questi Hantus, animisticamente parlando, areon a par, or are some original, others derived?"