1. Leticia Olvera Senior Member

    Mexico Español
    Ës correcta la traducción del español al inglés (especialmente de las plabras subrayadas) de la siguiente frase?

    "Que los métodos de extracción y explotación no sean agresivos al medio ambiente"

    "That the extraction and exploitation methods are not aggressive towards the environment"
     
  2. Bilma Senior Member

    USA
    Spanish Mexico
    Instead of towards I would use for.


    Let's see what the others think.
     
  3. mazbook

    mazbook Senior Member

    Mazatlán, Sinaloa, México
    United States/México, English
    De acuerdo con Bilma, pero mejor de "agressive" es, en este caso, "bad". Normalamente "agresivo" en inglés no significa mal.
     
  4. helenduffy

    helenduffy Senior Member

    USA, English
    How about this? It's a change, but sounds better:

    The extraction and expolitation methods should not be destructive to the environment.

    If you are wedded to "aggressive," I'd stick with "aggressive toward"
     
  5. mazbook

    mazbook Senior Member

    Mazatlán, Sinaloa, México
    United States/México, English
    I like your approach, helenduffy, but, as an old English editor, I would prefer "not destroy" to your more complex "not be destructive to" wording. Simpler is better, almost always.
     
  6. coquita Senior Member

    Far, far away from home...
    Español (Argentina)
    Yo diría "environmentally harmful"
    Qué les parece?

    Saludos:)
     
  7. mazbook

    mazbook Senior Member

    Mazatlán, Sinaloa, México
    United States/México, English
    "should not be environmentally harmful" está un buena traducción, coquita. Pero no es muy fuerte como "should not destroy the environment". No entiendo que fuerte "agresivo" es en español.
     
  8. coquita Senior Member

    Far, far away from home...
    Español (Argentina)
    Hola mazbook, en español "destrucción" es mucho más fuerte que "agresión", por eso me pareció adecuado "harmful", porque agresión se define como "hacer daño”, mientras que destruir es cuando no queda absolutamente nada.

    Del DRAE:
    agresión
    1. f. Acto de acometer a alguien para matarlo, herirlo o hacerle daño. U. t. en sent. fig.

    Destrucción
    2. f. Ruina, asolamiento, pérdida grande y casi irreparable.

    Saludos:)
     
  9. mazbook

    mazbook Senior Member

    Mazatlán, Sinaloa, México
    United States/México, English
    Gracias, coquita. Necesito aprender los dos, las palabras Y las semánticas.

    Obviamente, in este caso, "harmful" está una traducción más mejor de "destroy".
     

Share This Page

Loading...