are you asleep already?

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by juliobenjimino, Jun 6, 2007.

  1. juliobenjimino

    juliobenjimino Senior Member

    UK, English
    context: a man and wife go to bed. The husband gets into bed whilst the wife brushes her teeth. When she comes into the bedroom she says to her husband, who appears to have nodded off: 'are you already asleep?'

    I've written 'tu dors deja?' but it seems wrong, as though she's saying that he has previously been asleep bt is now awake.... Am I worrying about nothing or is it wrong?

    Merci!
     
  2. david314

    david314 Senior Member

    Clayton, Missouri
    American English
    Peut-être: Dors-tu déjà?
     
  3. moe0204

    moe0204 Senior Member

    Paris
    Français
    You're actually worrying about nothing.
    Tu t'es déjà endormi ?
    Tu dors déjà ?

    are both correct.
    Tu dors déjà ? is maybe more used.
     
  4. Paf le chien

    Paf le chien Senior Member

    Soissons
    France-French (Paris)
    You are worrying about nothing :)

    "Tu dors" is present of indicative, it does not have any temporal meaning other than now. He could be asleep or not before the question, that does not matter at all.

    It's also a very good way to awake his/her partner in the middle of the night, by shaking him/her and asking "Tu dors ?" ;)
     
  5. moe0204

    moe0204 Senior Member

    Paris
    Français
    That sounds more like a real question.
     
  6. juliobenjimino

    juliobenjimino Senior Member

    UK, English
    comme d'hab.

    merci les gars!
     
  7. tilt

    tilt Senior Member

    Nord-Isère, France
    French French
    You worry about nothing, yes!
    To say that he has previously been asleep but is now awake, she would ask Tu dormais déjà ?
     

Share This Page

Loading...