are you giving back or just giving away?

Discussion in 'Português (Portuguese)' started by Maria Leopoldina, Apr 28, 2008.

  1. Maria Leopoldina Senior Member

    Brazil, portuguese
    Bom dia a todos!

    A frase acima é o título de um artigo sobre responsabilidade social empresarial:

    Corporate social responsibility: are you giving back or just giving away?

    Give back está no sentido de devolver à sociedade parte do que se ganhou, mas não sei como ficaria give away.

    Poderiam me ajudar na tradução?

    Obrigada.
    ML
     
  2. Queen Elizabeth

    Queen Elizabeth Senior Member

    Italy - Bologna
    Italian
    Give away = doar/fazer uma doaçao
    pode ser?
     
  3. Frajola Senior Member

    Braz Portuguese
    Dando de graça? A frase em inglês está fazendo uma alusão a algo dado sem propósito -- away...
     
  4. Queen Elizabeth

    Queen Elizabeth Senior Member

    Italy - Bologna
    Italian
    Nao estou entendendo legal...pode me dar mas contexsto por favor?
     
  5. Maria Leopoldina Senior Member

    Brazil, portuguese
    Em linhas gerais, o artigo diz que os consumidores se preocupam com a responsabilidade social das empresas, que elas sejam comprometidas com as comunidades em que operam, façam parcerias com escolas, organizações governamentais e ongs para melhorar a qualidade de vida das crianças e os sistemas públicos de educação.

    Espero que ajude.

    ML
     
  6. Maria Leopoldina Senior Member

    Brazil, portuguese
    Queen Elizabeth e Frajola,

    Grata pelas sugestões.

    ML
     
  7. Ricardo Tavares Senior Member

    Rio de Janeiro
    Português - Brasil
    Logo que li a frase pensei que poderia ser:
    Giving back - retornando à sociedade o que ela (a empresa) conseguiu.
    Giving away - desistindo (não fazendo nada para ser considerada socialmente responsável)

    Mas, posso estar redondamente enganado.
     
  8. Carfer

    Carfer Senior Member

    Paris, France
    Portuguese - Portugal
    Não li o artigo, mas à primeira vista parece-me um jogo de palavras com o qual se pretende contrastar duas atitudes morais: a que devolve à sociedade os benefícios que a empresa dela recebeu (giving back), ou aquela que simplesmente distribui benesses sem objectivo concreto (dar por dar), com um objectivo egoista (para promover a empresa) ou então só para fazer caridade (... ou 'caridadezinha', se preferirem.)- ou seja, just giving away, que tem quase implícito um sentido de desperdício, de gesto fútil.
    Um abraço

    Carfer
     
  9. Frajola Senior Member

    Braz Portuguese

    :thumbsup:
     
  10. Maria Leopoldina Senior Member

    Brazil, portuguese
    Agradeço a todos pela colaboração.

    ML
     

Share This Page

Loading...