Are you in line?

kodiakbear

Senior Member
English, United States
Si está en el supermercado, y no está seguro si una persona is in line (to pay at the register) and you wanted to ask "Are you in line?"

Mi intento,

Es en fila?
Es en cola?

Me pregunto cual es el mejor. Por favor aconsejeme.

También, corrija mi gramática si fueras tan amable.
 
  • fenixpollo

    moderator
    American English
    In México: Está [usted] formado/formada?

    The correct verb of being for a temporary location is "estar", rather than "ser" as in your attempts.
     

    jilar

    Senior Member
    Español
    Por aquí diríamos, si tuteamos:
    ¿Estás en/a la cola?

    O como dice Ferrol si tratamos de usted. Usted es opcional, pues ya lo refleja el verbo así conjugado "está (usted)"
     

    sunRAE

    Senior Member
    También se puede decir simplemente: ¿estás esperando (para pagar)? Ó: ¿ésta es la cola? Estarás dando de entender la misma idea sin usar las palabras “perfectas”. A veces cuando estás empezando a aprender un idioma y tienes dudas sobre qué palabra usar es mejor decir las cosas como tú puedes y tú sabes decirlas (usa sinónimos) no siempre es necesario traducir palabra por palabra del inglés al español o viceversa. Claro, si es tu profesión traducir algo técnico, legal, médico, o escrito entonces sí pero en esta circunstancia en que te encontraste no tiene que ser perfecto solo lo que se entiende mejor y lo que es común decir entre quienes hablan ese idioma. Remember your goal is to communicate not be perfect! You might have the perfect, college level Spanish but de que sirve si al que estás hablando no te entienda! What good is it if the person you’re talking to doesn’t understand you? Ok that’s my language learning tip for today 😂 you’re doing good!! ¡Ánimo y sigue echándole ganas! 🤜🏼🤛🏼
     
    Last edited:

    LVRBC

    Senior Member
    English-US, standard and medical
    ¿Está haciendo cola?
    En Cuba se puede decir, simplemente, "¿Último?"
     
    < Previous | Next >
    Top