aren't above complaining/as they trash about

Maria Leopoldina

Senior Member
Brazil, portuguese
Olá a todos!

Poderiam colaborar?

Pleasers being driven by the darker aspects of their blind spots aren't above complaining aggressively about an unappreciative boss behind their backs as they thrash about for ways to get attention. When their need to be noticed starts to express itself in twisted ways and goes underground, Pleasers devolve from being the cultural glue that holds a team together into a covert force of dissent that can sabotage a system's morale.

Agradáveis que são impulsionados pelos aspectos obscuros de seus pontos cegos aren’t above complaining/não estão imunes de reclamar ousadamente de um chefe insensível/indiferente pelas suas costas, as they trash about for ways to get attention. Quando sua necessidade de ser notados começa a se expressar de forma retorcida e é ocultada, os Agradáveis transformam-se da cola cultural que mantém a equipe unida em uma força secreta de dissidência que pode sabotar o moral do sistema.

Agradeço sugestões e modificações.
 
  • mglenadel

    Senior Member
    Brazilian Portuguese
    Aren't above complaining = não se importam (amofinam?! Ui!) em reclamar.

    To thrash about = se debater.

    [edit] Johannes made me see that on the original sentence the word was "thrash" and not "trash", but I had copied the text from the question (which had "trash"). The meaning is the one I had written before.
     
    Last edited:

    Johannes

    Senior Member
    Dutch Netherlands
    to trash about&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; pisar no lixo<BR>to thrash about&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; discutir
     
    Last edited:

    rikki tornado

    Senior Member
    English
    Desculpa, mas não haverá um erro ortográfico no original? não seria o original "thrash about" e não "trash about"? Assim faz muito mais sentido: "enquanto eles se agitarem para chamar a atenção"...
     

    rikki tornado

    Senior Member
    English
    "Thrash about" significa agitar-se (físicamente) e implica normalmente um esforço em vão. A drowning person thrashes about in the water.A expressão é usada por extensão no sentido da discussão das ideias, tipo"brainstorming", porque implica o lançamento e debate de ideias duma forma não muita estruturada.

    Existe também a expressão "to thrash out", que tem um significado, embora parecido, diferente. Quer dizer "debater exaustivamente ideias contrárias até chegar a uma conclusão definitiva".

    Não sei se isto tem relevância aquí, mas pode ser útil de futuro.
     

    Brass

    Senior Member
    Portuguese (Brazilian)
    Oi, Maria.
    Como foi dito acima, deve ser "thrash" mesmo. Neste caso, minha sugestão seria:
    "Agradáveis, quando levados pelos aspectos mais escuros de seus pontos cegos, não estão acima de , agressivamente, reclamarem pelas costas de um chefe que não demonstra sua aprovação, enquanto se debatem na busca de alguma forma de serem objeto de atenção. Quando sua necessidade de serem reconhecidos começa a manifestar-se de maneira distorcida e dissimulada, os Agradáveis passam, do adesivo cultural que mantém um time coeso, para uma força dissidente e oculta que pode vir a sabotar a moral de todo o sistema."
     
    < Previous | Next >
    Top