Around the house

RobertofPoole

Member
UK . English
Bitte , wie sagt man auf Deutsch : " It is good to have a man around this house again "
und " The pigeons around this house are a real nuisance " ?
Vielleicht :
"Es ist gut, einen Mann um dieses Haus wieder zu haben"
"Die Tauben um dieses Haus sind eine echte Plage" ?

Kann man das selbe Wort fuer "around" benutzen ? Im erster Fall, ist der Sinn des Wortes "around" wie "innerhalb" . Im zweiter Fall , ist der Sinn wie "ausserhalb" .

Wirklich moechte ich mit einem Freund kondolieren ;) , weil er ein Klempner im Haus hat und auch er lauten Tauben ausserhalb des Haus hat . Wie sagt man : " I am sorry to hear that you have pigeons and plumbers around the house " ?
Ist das korrekt :
" Es tut mir leid zu hoeren , dass du Tauben und Klempern um das Haus hast" ?
 
  • Bitte , wie sagt man auf Deutsch : " It is good to have a man around this house again "
    und " The pigeons around this house are a real nuisance " ?
    Vielleicht :
    "Es ist gut, wieder einen Mann um dieses im Haus wieder zu haben"
    "Die Tauben um dieses Haus (herum) sind eine echte Plage" ?

    Kann man dasselbe Wort fuer "around" benutzen ? Im ersten Fall, ist der Sinn des Wortes "around" wie "innerhalb" . Im zweiten Fall , ist der Sinn wie "ausserhalb" .

    In Wirklichkeit moechte ich mit einen Freund bemitleiden kondolieren [kondolieren = only if someone has died!!!];) , weil er einen Klempner im Haus hat und auch er lauter Tauben ausserhalb des Hauses (better: ums Haus) hat . Wie sagt man : " I am sorry to hear that you have pigeons and plumbers around the house " ?
    Ist das korrekt :
    " Es tut mir leid zu hoeren , dass du Tauben und Klempern im und Tauben um das Haus hast" ?
    Hi Roberto!

    - "um" (referring to position/location) alwas means outside (but close to)
    - "in" always means inside

    Hope this helped...
     
    < Previous | Next >
    Top