arresto 'in flagranti' [ fraganti ]

Leon_Izquierdo

Moderator
Español Rioplatense
Hola, buenos días.

Querría consultarlos acerca de algo un tanto específico. Necesito hallar alguna expresión que sea propia de la jerga o el argot policial, que equivalga a "arresto in fraganti". En Francia, por ejemplo, utilizan una palabra que significa "cráneo" o "cabeza". Así, hacer un cráneo/cabeza vendría a ser algo así como pescar/atrapar a alguien en flagrante delito.

Algo así, pero en la jerga de nuestra propia policía, es lo que me haría falta.

Muchísimas gracias desde ya.-
 
  • Neretva

    Senior Member
    Spanish-Spanish
    En español existe la expresión "con las manos en la masa"

    "Lo pescaron con las manos en la masa"
    Hay otra algo más vulgar " Con el culo al aire" que significa en realidad, con las defensas bajas.
     

    Neretva

    Senior Member
    Spanish-Spanish
    UYY, cuidado con esa expresión. Dónde yo vivo jamás utilizaría "en plena faena" para arrestar a alguien infraganti, tiene unas connotaciones sexuales tremendas.
     

    lm064

    Senior Member
    Spanish/French
    Hola, no voy a serte de mucha ayuda, todas las opciones anteriores me parecen buenas, aún siendo de uso corriente, pero he encontrado un enlace de jerga policial, aunque sin garantías, en la que emplean "encalomar" para arrestar a alguien (en el sentido de imputarle un delito a alguien, creo que se usa también este verbo): http://policiales.net/JERGA/JERGA.htm

    La opción de "pescar" a alguien (como sinónimo de pillarlo con las manos en la masa, in fraganti, en delito flagrante, etc) no me parece mala tampoco.

    Un saludo.
     

    Namarne

    Senior Member
    Spanish
    UYY, cuidado con esa expresión. Dónde yo vivo jamás utilizaría "en plena faena" para arrestar a alguien infraganti, tiene unas connotaciones sexuales tremendas.
    Hombre, donde yo vivo también puede tenerlas:
    La policía pilló al ladrón y a la ladrona en plena faena. (Esto, por ejemplo, sería ambiguo). :D
    La policía sorprendió al ladrón arrodillado delante de la caja fuerte, en plena faena. (En fin, habría que ser malpensados...) :cool:
     
    Last edited:

    oa2169

    Senior Member
    Hola, buenos días.

    Querría consultarlos acerca de algo un tanto específico. Necesito hallar alguna expresión que sea propia de la jerga o el argot policial, que equivalga a "arresto in fraganti". En Francia, por ejemplo, utilizan una palabra que significa "cráneo" o "cabeza". Así, hacer un cráneo/cabeza vendría a ser algo así como pescar/atrapar a alguien en flagrante delito.

    Algo así, pero en la jerga de nuestra propia policía, es lo que me haría falta.

    Muchísimas gracias desde ya.-

    AQUI TE DEJO UN VINCULO QUE DEFINE CLARAMENTE ESA EXPRESION LATINA.
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top