Arrimar uno el ascua a su sardina

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Magmod, Oct 1, 2006.

  1. Magmod

    Magmod Senior Member

    England
    England English
    El significado literal es así:
    One draws the embers next to one’s sardines.
    Pero ¿Qué es el significado figurativo?
    Saludos :)
     
  2. Luis Albornoz

    Luis Albornoz Senior Member

    Santa Fe
    Castellano - Argentina
    Cada cual trata de obtener su propio beneficio.

    (En este caso cocinar su sardina ante que los otros)
     
  3. Magmod

    Magmod Senior Member

    England
    England English
    Entonces la traducción en ingles puede ser:
    to look after number one, or
    to look out for number one?
    ¿Hay otras?
    Saludos :)
     
  4. oriental

    oriental Senior Member

    Montevideo
    Spanish-R.O.Uruguay
    Hola Magmod.
    El otro día en otro hilo Tigger nos derivó a http://www.portal-uralde.com/voxpopuli.htm
    donde había algunas explicaciones sobre ciertos dichos y la que tú buscas está dada así:
    CADA UNO ARRIMA EL ASCUA A SU SARDINA
    Este refrán nació en Andalucía, cuando la sardina era plato habitual entre los braceros. Las comidas se hacían en común y todos se disponían alrededor de una fogata de manera que cada uno asaba su ración, tomaba un ascua, y la iba arrimando sólo a su propia sardina. De este modo, la hoguera se debilitaba, e incluso llegaba a apagarse. Nadie se preocupaba de volver a encender porque no lo entendían como cosa suya. El asunto llegó a tal punto que acabaron por suprimir la sardina de los almuerzos. El refrán quedó como muestra de la insolidaridad de los hombres.

    Saludos
     
  5. cirrus

    cirrus Senior Member

    Crug Hywel
    UK English
    How about I'm alright Jack?
     
  6. centroeuropa Member

    castellano (España)
    in my opinion its not just individualism, "se lleva el ascua a su sardina" can be applied in a discussion where one looks only for his arguments and did not pay real attention to other's arguments, so its the attitude to get one's own way, similar to "salirse con la suya", "querer llevar siempre la razón" etc... Someone who is not really searching the truth but to win
     
  7. Joie2 Senior Member

    NY, USA
    English - USA
    Buenos días, "Oriental". Acabo de citar tu comentario sabio en mi blog, http://spanishlinguist.us/2013/08/arrima-sardina/ y tuve el cuidado de darte crédito. ¡Gracias!
    Desafortunadamente el enlace a http://www.portal-uralde.com/voxpopuli.htm todavía no funciona.

     

Share This Page

Loading...