arroz tostado / arroz pegado / concolón

Discussion in 'Sólo Español' started by urbanra5cal, Mar 11, 2009.

  1. urbanra5cal New Member

    English Spanish
    ¿Cómo se llama aquel sabroso arroz tostado en el fondo de la paellera? En inglés es crust...pero en español no lo sé..
     
  2. Antpax

    Antpax Senior Member

    Madrid
    Spanish Spain
    Hola:

    La verdad es que en castellano no sé si hay un termino específico, ya que por norma general usamos la expresión socarrat que es valenciano.

    Saludos.

    Ant
     
  3. XiaoRoel

    XiaoRoel Senior Member

    Vigo (Galiza)
    galego, español
    Yo lo conozco como costra.
     
  4. bb008

    bb008 Senior Member

    Caracas
    Caracas - Venezuela
    Hola

    En Venezuela sea de paella o de arroz con pollo le decimos "arroz quemao" de la olla. Y ciertamente es muy sabroso.

    Saludos.-
     
  5. ManPaisa

    ManPaisa Banned

    Here and there in a topsy-turvy world
    AmE (New England) / español (Colombia)
    Conozco el término 'arroz pegao', que a menudo se acorta a 'el pegao'.
     
  6. bellota_2601 Senior Member

    En mi país al arroz que queda pegado de la olla le decimos "concón" y es riquísimo, en Perú le dicen "concolón".

    Saludos
     
  7. swift

    swift Senior Member

    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Buenas tardes:

    En Costa Rica: la costra. Debe ser, preferiblemente, la costra del arroz preparado en una olla de hierro, ya que si es la costra de una olla de aluminio puede ser tóxica.

    Saludos,


    swift
     
    Last edited: Mar 11, 2009
  8. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    Por acá que yo sepa no tiene nombre, pero la llamaría costra.
     
  9. jorgema Senior Member

    Nueva York, EEUU
    Peruvian Spanish
    :warn:Nueva pregunta:)
    Hilos unidos

    Saludos a todos los amigos foreros. Leyendo un hilo reciente en el foro de Vocabulario Inglés-Español, me surgió la curiosidad de saber cómo le llaman (si es que tienen algún nombre en especial) en sus países al arroz que queda pegado en el fondo de las ollas luego de la cocción, ese arroz tostado, con consistencia crocante, y siempre sabroso.
    En el Perú lo llamamos concolón, palabra que el DRAE recoge pero remitiéndo a cocolón, forma que nunca he escuchado en el Perú (sin contar que las otras dos definiciones que ofrece de concolón me son extrañas).
    Sé que en la República Dominicana lo llamán concón, y en Ecuador lo mismo que en el Perú (concolón, con esa N intermedia). ¿Qué otros nombres existen, si los hay?
     
    Last edited by a moderator: Apr 30, 2011
  10. mirx Banned

    Español
    En México, en general se habla de asientos. Que yo recuerde no hay un término específico para los asientos de arroz.
     
  11. MAGUANÁ Senior Member

    Hola a todos:

    En el DRAE, además del mencionado cocolón o concolón, aparecen con el significado de arroz tostado y pegado al fondo, corroncho y costra (Costa Rica).
    Creo que en Colombia se usa la palabra cucayo: "... y andaban tirados por los suelos en cualquier rincón, raspando el cucayo de los calderos de arroz para comérselo..." (García Márquez. Del amor y otros demonios. capítulo uno).
    En España los muy paelleros dicen socarret, en valenciano, equivalente a socarrado: algo quemado o tostado superficialmente.

    Saludos
     
  12. Jonno

    Jonno Senior Member

    Por aquí se usa mucho "socarrat" aunque sea palabra catalana. Supongo que como las paellas son típicas del Levante español en el resto de España no tenemos tradición de arroces pegados al fondo de la cazuela y hemos adoptado el término.

    En castellano sería "agarrado" o "pegado".

    (También puede ser que debido a que tengo familia en Cataluña, el resto de ella hayamos adoptado la palabra y no sea tan común escucharlo en el resto de España).
     
  13. Lurrezko

    Lurrezko Senior Member

    Junto al mar
    Spanish (Spain) / Catalan
    Qué curioso, no sabía que estuviera tan extendida la palabra. Así se usa en Cataluña y Valencia, en efecto. En catalán, socarrat es participio de socarrar (quemar superficialmente, chamuscar).

    Saludos
     
  14. Spug Senior Member

    Hola jorgema,

    En Puerto Rico se llama pegado.

    Saludos...
     
  15. jorgema Senior Member

    Nueva York, EEUU
    Peruvian Spanish

    Hola, Spug. Pegado y el diminutivo 'pegadito' también se usan en el Perú.

    Gracias a todos los otros foreros. Ya me esperaba que en España hubiera un término especial, tomando en cuenta la tradición paellera, aunque todavía no me queda seguro si se trata de un término usado en toda la península o sólo en Cataluña y Valencia.
    Nuevamente, gracias a todos.
     
  16. Lurrezko

    Lurrezko Senior Member

    Junto al mar
    Spanish (Spain) / Catalan
    Al unirse los hilos, veo que en algunos sitios se llama costra. Sólo como curiosidad, en las zonas arroceras la costra del arroz es otra cosa.

    Saludos
     
  17. Jonno

    Jonno Senior Member

    Un vasco, un madrileño (ambos en este tema) y un ¿malagueño? (en este otro tema) conocemos y usamos "socarrat". Creo que está bastante extendido :)
     
  18. jorgema Senior Member

    Nueva York, EEUU
    Peruvian Spanish
    Ahora, a los españoles: ¿socarrat se usa como adjetivo (arroz socarrat) o como sustantivo? ¿Se puede aplicar a otras cosas o sólo se entiende como el arroz pegado al fondo de las ollas?
    Concolón y concón son sustantivos que sólo se entienden para el arroz (nunca los he oído para referirse a otros alimentos que también se pueden pegar en las ollas). Pegado se usa a veces como adjetivo (arroz pegado), pero normalmente como sustantivo (los pegados, el pegadito).
     
  19. Lurrezko

    Lurrezko Senior Member

    Junto al mar
    Spanish (Spain) / Catalan
    En catalán tiene más usos. Hablando en español, sólo lo he oído aplicado al arroz, y habitualmente como sustantivo:

    Lo más sabroso de la paella es el
    socarrat.
     
  20. jorgema Senior Member

    Nueva York, EEUU
    Peruvian Spanish
    Gracias, Lurrezko oinak.
     
  21. Agró

    Agró Senior Member

    Alta Navarra
    Spanish-Navarre
    Por aquí lo llamamos chocarrado (chocarrao, en realidad) o chuscarrado, pero no socarrat.

    La costra, solo en la parte superior, cuando se le da el golpe de horno final.
     
  22. Jonno

    Jonno Senior Member

    Probablemente tanto "socarrat", como "chocarrado", "socarrado", o incluso la palabra en euskera "sugarastatu" (chamuscar, quemar) tengan el mismo origen prerromano, quizás de la raíz vasca "su" = fuego.

     
  23. Agró

    Agró Senior Member

    Alta Navarra
    Spanish-Navarre
    El Diccionari Català-Valencià-Balear da como cierta la etimología vasca:

    Etim.: del basc su, ‘foc’, i karra, ‘flama’.
     
  24. Jonno

    Jonno Senior Member

    Sí, tiene sentido :)
     
  25. Jonno

    Jonno Senior Member

    Por cierto, aunque puede ser fácil de entender, es mejor si lo traducimos :)

    Etim.: del basc su, ‘foc’, i karra, ‘flama’.
    Etim.: del vasco su, ‘fuego’, y karra, ‘llama’.
     

Share This Page

Loading...