1. Samara79

    Samara79 Member

    Español, Venezuela
    Buenas, buenas!

    ¿Es la palabra arse tan 'vulgar' (malsonante) en inglés como lo es culo en español, en ciertas expresiones? O sería equivalente también decir trasero?


    Por ejemplo, acá:

    "I don't want to land on my arse"

    "No quiero caerme/aterrizar de culo"


    Es que no me gusta sonar vulgar pero no sé si una frase así lo requeriría.
     
    Last edited by a moderator: Nov 18, 2009
  2. sanxuan Senior Member

    Spain
    Spanish - Spain
    Dependerá mucho del país donde lo digas. En España yo no considero tan mal sonante la palabra "culo". Hablamos habitualmente del culo de la botella o del vaso o de cualquier otro recipiente.
    Caer de culo es la manera habitual de decir que uno se sienta involuntariamente en el suelo.
    Ir de culo o caer de culo no son expresiones formales que encajen en todas las conversaciones, pero se utilizan normalmente de una manera informal.
    Creo que lo mismo ocurre con la misma frase en inglés.
     
  3. hawking Member

    Español, México
    Culo no es una palabra vulgar pero muchas personas prefieren utilizar eufemismos para nombrar esa zona del cuerpo y depende del pais en que te encuentres.

    Culo, nalga, trasero.

    "I don't want to land on my arse"

    No quiero caerme de nalgas.
     

Share This Page

Loading...